G.Kh. Gilazetdinova*, I.K. Yerbulatova**
Kazan Federal University, Kazan, 420008 Russia
E-mail: *ggilaz@mail.ru, **ilmira.1985@inbox.ru
Received March 21, 2017
Full text PDF
Abstract
The paper examines the adequacy of transfer of the Kazakh realia on the basis of the Russian translations of Dukenbai Doszhan's stories “Blue Mirages of Kulanchi” (Құланшыда қалған іс), “Lion's Hair Wind” (Арыстанды-Қарабастың желі), and “A Woman and Four Headmen” (Төрт патшаны көрген кейуана). The purpose of the paper is to reveal the general patterns of using the most and least frequent means for translating national realia in the studied Kazakh works into the Russian language. The analysis allowed to determine the degree of coincidence of the linguistic worldviews, on the one hand, as presented by the author, and, on the other hand, as reconstructed by the translator. A generalized description of the translations of national-specific lexemes has been given. Successful and unsuccessful strategies have been identified. Examples from the works have been provided. Particular attention has been paid to one of the most important issues in the practice of translation, i.e., to the transfer of the national spirit. As a result of the analysis, it has been revealed that transliteration and description are the most frequent methods when translating lexical units denoting various ethnographic realia. Approximate and contextual translations are used to render words that describe complex realia, bearing the semantic load and created with the help of language games and allusions.
Keywords: national realia, Kazakh language, Russian language, artistic text, perception, translation, linguistic world view, national color
References
- Akhmanova O.S. The Dictionary of Linguistic Terms. Moscow, Ripol Klassik, 2013. 614 p. (In Russian)
- Vaisburd M.L. Realia as an element of regional studies. Russkii Yazyk Za Rubezhom, 1972, no. 3, pp. 98–100. (In Russian)
- Vinogradov V.S. Introduction to Translation and Interpretation Studies (General and Lexical Problems). Moscow, Izd. Inst. Obshch. Sred. Obraz. RAO, 2001. 224 p. (In Russian)
- Vlakhov S., Florin S. Unrenderable in Translation. Moscow, Mezhdunar. Otnosheniya, 1980. 343 p. (In Russian)
- Fedorov A.V. Foundations of General Translation Theory. Moscow, Vyssh. Shk., 1953. 335 p. (In Russian)
- Suprun A.E. Exotic words. Filologicheskie Nauki, 1958, no. 2, pp. 50–54. (In Russian)
- Chernov G.V. Theory and Practice of Simultaneous Interpretation. Moscow, URSS, 2009. 208 p. (In Russian)
- Fedorov A.V. Foundations of General Translation (Linguistic Problems). St. Petersburg, Fak. S.-Peterb. Gos. Univ. Moscow, Filologiya Tri, 2002. 416 p. (In Russian)
- Reformatskii A.A. Introduction to Linguistics. Moscow, Aspekt Press, 2008. 536 p. (In Russian)
- Revzin I.I., Rosenzweig V.Yu. Foundations of General and Computer-Aided Translation. Moscow, Vyssh. Shk., 1964. 243 p. (In Russian)
- Sheiman L.A. Considering ethnoculturological vocabulary in Russian language courses for foreign students. Russkii Yazyk v Natsional'noi Shkole, 1978, no. 5, pp. 69–78. (In Russian)
- Alekseeva M.L. Realia as a verbal expression of specifics features in national cultures. Nauch. Ezhegod. Inst. Filosofii i Prava Ural. Otd. Ross. Akad. Nauk., 2007, no. 7, pp. 338–345. (In Russian)
- Khakimova Sh.R. Ways to translate international realia. Filologya i lingvistika v sovremennom obshchestve: Materialy II Mezhdunar. nauch. konf. [Philology and Linguistics in Modern Society: Proc. II Int. Sci. Conf.]. Moscow, Buki-Vedi, 2014. Available at: https://moluch.ru/conf/phil/ archive/107/4876/. (In Russian)
- Spasskii G. The Kirghiz-Kaisaks of the Greater, Middle and Lesser hordes. Istoriya Kazakhstana v Dokumentakh i Materialakh, 2011, no. 1, pp. 12–71. (In Russian)
- Dzhanibekov U.D. Echo. The Legend of Golden Dombra. Alma-Ata, Oner, 1990. 304 p. (In Russian)
- Schweitzer A.D. Translation and Linguistics. Moscow, Voenizdat, 1973. 280 p. (In Russian)
- Akhmetova Sh.K. Food of the Kazhakhs in Western Siberia: Traditions and Innovations. Available at:http://www.kyrgyz.ru/articles/kazakh/shkahmetova_pisha_kazahov_zapadnoy_sibiri_tradi-tsii_i_novatsii/. (In Russian)
For citation: Gilazetdinova G.Kh., Yerbulatova I.K. Adequacy of realia translation (based on the works of the Kazakh writer D. Doszhan). Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta. Seriya Gumanitarnye Nauki, 2017, vol. 159, no. 5, pp. 1369–1378. (In Russian)

The content is available under the license Creative Commons Attribution 4.0 License.