В научном журнале «Вестник университета РАО» опубликована статья «Психологические основы реализации ментор-технологий в высшей школе» (Габдулхаков, Хайруллин, 2019). Статья, судя по отзывам, затрагивает важную проблему.
Дело в том, что в последние годы роль ментора в образовательной практике высшей школы существенно переосмысляется. Если в западной литературе слово ментор (mentor как наставник, menter как предприимчивость) традиционно имело (и до сих пор имеет) положительный смысл, то в русской национальной традиции ментор в школе, колледже, университете, на производстве и даже дома имел нарицательный смысл. Выражение менторский тон означало тон назидательный и неприятный, по смыслу воспринималось как лицемерие, ханжество и т.д. не очень образованного и культурного человека. Поэтому преподаватель-ментор воспринимался как отрицательный тип, а преподаватель-наставник – как положительный. Соответственно в научной литературе советского и постсоветского периодов развивалась теория наставничества, а не менторства.
Сейчас, когда в вузах активизировались международные интеграционные процессы, слово ментор начинает звучать синонимично слову наставник. Однако в образовательной практике между этими понятиями есть различия. Если наставник – это человек, который имеет большой опыт профессиональной деятельности и он способен наставить на правильный путь начинающего эту деятельность, то ментор – это в большей степени признанный и авторитетный профессионал, достигший больших успехов в профессии, человек, который способен не только передать свой опыт воспитаннику, но и наметить ему план карьерного роста, обеспечить его движение по траектории успеха. При этом ментором чаще называют наставника, который уже имеет солидный послужной список своих учеников – звёзд в той или иной профессиональной деятельности.
Другой тип менторов – менторов-иностранцев – возник в связи с реализацией Министерством образования и науки (ныне Министерством науки и высшего образования) Программы конкурентоспособности вузов России. В вузах России работают иностранцы, которые имеют высокие наукометрические показатели в зарубежных журналах и выполняют (по соглашению) функции научных руководителей, ученых-менторов у нас. Среди них есть ученые – коренные англичане, ирландцы, голландцы, американцы и есть ученые – бывшие наши соотечественники, получившие второе гражданство за рубежом и ныне работающие в западных университетах. Если первые стараются больше выполнять функции научных руководителей или консультантов, то вторые – безапелляционных менторов. Однако и те, и другие испытывают затруднения в установлении коммуникативного контакта с российскими преподавателями, аспирантами, студентами. Внешне общение выглядит очень дружелюбным, но менторы видят, что коммуникация (даже при использовании хорошего переводчика) не эффективна: слушатели остаются при своем (непонятном для них) мнении.
Исследование, проведенное нами в 2017-2018 гг. и представленное в «Вестнике университета Российской академии образования», позволяет открыть глаза на проблемы эффективности mentor- и menter-технологий при подготовке учителей в вузе.