Перефразируя классика, скажу: каждая счастливая семья счастлива по-особенному. Семья Синсинь и Константина уникальна уже потому, что объединила людей разных религий, стран, языков в прочный тандем.
Существует древний китайский миф о красной нити судьбы. Он гласит, что боги повязали вокруг щиколоток каждого красную нить и прикрепили к тем, с кем мы должны соприкоснуться. Нить может растянуться или запутаться, но она никогда не порвется. Если двум точкам суждено соединиться, вселенная всегда найдет способ их связать.
И я на физическом уровне почувствовала эту ниточку, так прочно связавшую девушку из Китая и казанского парня. Их духовная близость, общность интересов и увлечений и даже взгляд, каким они, спустя шесть лет после свадьбы, все еще смотрят друг на друга – все вызывает добрую хорошую зависть и в то же время искреннее восхищение.
Константин Кондратьев, ассистент кафедры общей философии КФУ, и его жена китаянка Синсинь Чэнь, ассистент кафедры филологии и культуры Дальнего Востока, рассказали мне, как выходят замуж девушки в Китае, где можно встретить будущую супругу, сколько времени может пройти после первой встречи и свадьбой и даже спели русский романс и китайскую песню.
- Когда я шла к вам, нарисовала себе картину, что приду - а у вас на кухне большая сковородка, минимум человек на 30, восточный пряный аромат и струящиеся звуки китайской мелодии. А встретил меня родной запах щей.
К.:(Смеется) Нет, у нас такого приспособления в доме нет. Хотя вообще в китайской кухне, конечно, большая сковорода есть.
С.: Но ее уже очень тяжело найти в городе, - продолжила Синсинь. - В основном, такие сковороды остались только в деревнях.
К.: А что вы хотите? Европеизация объединяет народы.
С.: Но у вас, наверное, еще стереотип некий сработал. Это так же, как Россию ассоциируют с матрешкой, медведем и балалайкой.
Кстати, о стереотипах. Живем в XXI веке, активно путешествуем по миру, но до сих пор, пусть и не часто, но в ответ на наше «I from Russia» слышим: «Vodka, Matreshka, Putin» с различными вариациями. И каждый раз мы обижаемся и пускаемся доказывать, что Россия – это еще Пушкин, Гагарин, Волга и даже прошедшая недавно Универсиада. Да и мы не лучше, представляя себе чужую страну весьма стереотипно и не глубоко. Как бы запрещая себе узнавать новое, сужая границы своего мира.
- А что вас удивило в ваш первый день пребывания в Казани?
С.: В городе меня удивили маленькие «Газельки». Я ведь сначала даже не поняла, что это автобусы. Долго стояла на остановке и ждала приезда больших машин. А мимо меня сновали эти малыши.
- Только «Газельки» вас удивили? А как же наши русские морозы?
К.: Как выяснилось, Синсинь даже морозоустойчивее, чем я.
С: Я в недавние морозы даже ездила в бассейн и не замерзла.
- А как вас отпустили в чужой город родители? Волновались? Вы, наверняка, один ребенок в семье?
С: Одна.
К.: Поколение Синсинь – это как раз то поколение, когда разрешен только один ребенок в семье. Зато много двоюродных братьев и сестер.
С: У наших родителей были большие семьи. У мамы и папы по трое братьев и сестер. А у них уже по одному ребенку. Но мы, двоюродные, очень хорошо общаемся и дружим.
Русские семьи до революции все были многочисленными – 10-12 детей считалось нормой. Но для нас переход к семье, имеющей одного ребенка, был продолжительным по времени, и связан, скорее, с отсутствием возможностей, чем запретом сверху. А в Китае все произошло быстро, за 25-30 лет, и по инициативе правительства. Мне захотелось поговорить с родителями Синсинь, спросить у них, каково им, выросшим в больших семьях, иметь теперь семью, насчитывающую одного ребенка. Обязательно задам им этот вопрос, когда приеду в Китай.
- Синсинь, а почему из всех городов нашей большой России вы выбрали Казань?
С.: Я учила русский язык и литературу в Народном университете Китая в Пекине. И преподавательница у нас была из Казанского государственного университета. Во-первых, она так хорошо рассказывала про Казань, что я заочно полюбила ее. А во-вторых, в Москву и Санкт-Петербург приезжают слишком много студентов-иностранцев. Их так много, что для них создают целые группы на потоке. И в итоге, иностранцы общаются только между собой - нет потребности погружаться в русскую языковую среду. Так и живут в своем мире. Я приехала в Казань в 2005 году, и на первое занятие в магистратуре уже пришла вместе с русскими студентами.
К: Кстати, никто ей никаких поблажек не делал. Спрашивали наравне со всеми. Да она сама не растерялась, а сразу стала общаться на русском языке.
- Первая лекция, в чужой стране, на неродном языке. А ведь надо не просто понять, а еще и законспектировать. Тяжело, наверное, было?
С: Нормально. Я не скажу, что было слишком тяжело. А потом после первого семестра и вовсе стало легко.
- А как у вас с юмором? Понимаете?
К: Синсинь еще лет шесть назад сказала: «Вот сейчас я почувствовала, что мой уровень русского языка повысился до того, чтобы оценить русский юмор».
С: Честно скажу: не сразу стала понимать. Было и такое, что коллеги смеются, а мне не понятно, над чем они смеются. Преподаватели в Пекине говорили, что человек только тогда может считать, что он хорошо знает иностранный язык, когда начнет понимать юмор. У меня теперь с этим полный порядок.
А я вспомнила, как впервые придя в татарский театр, обратила внимание, что одна половина зала смеется, а другая - нет. Причину мне объяснила подружка-татарка, у которой я в антракте спросила, над чем она смелась, потому что мне-то смешным ничего не казалось. «Ты ж в наушниках, - сказала она. – Только перевод слушаешь. А тут - татарская речь». Грустно стало от этого воспоминания. Потому что и сейчас, спустя многих лет после сделанного мной наблюдения, и я, и одна часть зрителей все так же не смеемся, когда другим смешно. Неужели причина в нашей лени?
- Вы начали учить русский язык в университете, так?
С.: Да.
- То есть за 4 года можно настолько хорошо выучить иностранный язык? Почему же наши школьники за 11 лет обучения иностранному языку в школе не могут им в таком совершенстве овладеть?
К.: Ну это просто лень, - заметил Константин Владимирович, подтвердив мое основное предположение. - Потому что английский, кстати, выучить гораздо проще, чем китайский. Английский Синсинь освоила еще в школе и говорит на нем совершенно свободно. А вот при изучении русского языка Синсинь, скорее, исключение, чем правило. Потому что мы немало видели китайцев, которые вроде как изучали русский язык, но рядом с Синсинь никто не стоит - насколько глубок у нее язык.
С.: Кстати, Энгельс знал 12 языков.
К.: И мы к этому стремимся. (улыбается)
- А сколько вы уже знаете?
К.: Синсинь уже четвертый учит. То есть, третий иностранный - немецкий.
С.: А я заметила, что число людей, желающих выучить китайский язык, с каждым годом увеличивается. Три года назад, когда я только что устроилась в университет преподавать, было всего около 10 человек в группе. А сейчас в группе первокурсников–экономистов 45 человек, и они изучают язык, потому что у них направление «Экономика Азии». И это им в будущем очень пригодится.
Мне еще о многом хотелось спросить, но главной целью моего визита была все-таки их Love Story.
- Интересно узнать, где вы встретились?
К: Нас познакомил общий знакомый. Я, кстати, хорошо помню тот момент, когда увидел Синсинь, стоящую на пороге моего дома. Они пришли позвать меня к нему.
С: Костя забыл сказать, что это было накануне 8 марта.
К: Да-да-да. У него намечалась тусовка, и он почему-то решил, что мне будет интересно познакомиться с Синсинь. Создал некий коварный план: пригласил Синсинь, меня, организовал в этот день сейшн. Он до этого о ней уже рассказывал, описывая ее, как очень удивительную девушку. К тому же, он это подчеркнул, она хорошо поет.
С.: Кстати, с нашим другом мы познакомились с ним в клубе авторской бардовской песни «Песня, гитара и я». А вот о том, что встреча с Костей может чем-то подобным закончиться, у меня и мысли не было (улыбается Синсинь).
А я подумала, что случайностей в мире не бывает.
К. : Мы прекрасно провели вечер: пели, много говорили. Потом, случайно встретившись в университете, разговаривали почти 2 часа. И я набрался смелости и решил пригласить Синсинь на свидание. Но свидание было очень оригинальным – я позвал Синсинь в наш клуб интересов "Сотвори себя сам". Это место, где такие же увлеченные музыкой, творчеством люди собираются и заряжают друг друга идеями, вдохновением. Синсинь там понравилось, и мы стали туда ходить вместе. И через месяц наших встреч я признался Синсинь в любви.
- Ой, как романтично. Наверное, спели ей под окнами серенаду.
К: Нет, ни романсов, ни стихов я ей не писал.
С.: И без них все было очень волнующе.
- Месяц? Неужели за это время вы смогли понять, что то чувство, которое у вас появилось, именно любовь?
К: Видимо, да.
Психологам понять, что человек влюблен, достаточно нескольких вопросов теста, врачам – один раз измерить сердцебиение, химикам – разложить состав крови. И только сами влюбленные порой очень долго не хотят себе признаваться в этом чувстве, теряя драгоценное время быть как можно больше со своим любимым.
- Раз вы так быстро признались в любви, наверное, сразу и поженились?
К.: Поженились мы только через два года.
С.: Мне нужно было почти на год уехать в Китай. И в Шанхае даже нашла работу.
К: Но, видимо, чувства взяли вверх, или я был очень убедителен. Зато теперь мы можем сказать, что наша любовь прошла испытание временем и расстоянием.
Я слушала их и думала, что они не рассказывают мне и десятой части того, что чувствовали в то время. Каково влюбленному человеку не видеть свою половинку? Не иметь возможности слышать ее голос. Для многих пар испытание расстоянием становится фатальным. А мои собеседники об этом говорят просто, как об обычных вещах.
- И вот вы вернулись в Казань.
К.: И я сделал Синсинь предложение.
С.: Помнишь, когда это произошло?
К.: Нет.
Я выдохнула – если бы он назвал правильную цифру, он стал единственным знакомым мне мужчиной, который запоминает даты свадеб и каких-то очень важных для женщин событий. Но и Константин не идеален.
С: Как можно забыть! В китайский новый год.
К: Да, точно. Я пришел с одним колечком, встал на колено и предложил выйти за меня замуж. И Синсинь согласилась.
- И свадьба пела, пела и плясала?
К: У нас в России получилась, скорее, китайская свадьба без дурацких конкурсов.
- Не каждый день попадаешь на китайские свадьбы. Расскажите, как все проходило.
К.: Наш тамада встретил меня внизу и произнес речь, смысл которой был в том, что невеста хочет удостовериться, что за ней пришел именно ее жених. А для этого нужно было написать любовное послание на ее родном языке. Я был об этом предупрежден, и за три дня до этого выучил три иероглифа «Я тебя люблю» и нарисовал ей. И Синсинь великодушно вышла ко мне. А теперь я, жених, должен был убедиться, что перед ним его невеста.
С: А я в это время стояла с закрытым лицом.
К.: Жених, то есть я, незаметно приоткрыл накидку так, чтобы никто не увидел лица невесты. После того, как все формальности соблюдены, мы отправились в ЗАГС.
- Неужели даже выкупать не пришлось?
К: (Смеется). Пришлось. Синсинь выкрали друзья...
С: И он читал стихи, чтобы меня выкупить.
- Были самые близкие?
С.: Мы позвали только тех людей, которых хорошо знаем.
- А как все прошло в Китае?
К.: И здесь, и в Китае у нас были относительно маленькие свадьбы: здесь у нас было человек 30, в Китае – 15, только самые близкие родственники.
С.: Да, грандиозной свадьбы там не было. Ведь у меня на родине свадьба даже на 100 человек - это маленькая свадьба. 400, 500, а может быть и 1000 – это в порядке вещей.
К : В Китае принято, что за одним столом сидят 10 человек, которые видят друг друга в первый раз.
С.: Что им остается делать? Только есть. (смеются)
- В России принято "дарить на сыр". А в Китае есть такая традиция?
С.: У нас обычай собирать деньги и дарить их молодым называют красный конверт.
- А ваши родители приезжали в Россию?
С.: Нет. Мама еще работает, у нее не получается приехать.
К.: Зато мы часто ездим.
- А откуда вы?
С. : Я родилась и выросла в Ханчжоу. Рядом с Шанхаем.
К : Сами китайцы говорят, что если и есть рай на земле, то он находится в Ханчжоу.
С.: Кстати, Ханчжоу город–побратим Казани.
К.: Да-да. Однажды совершенно случайно на страничке о Казани в «Википедии» мы обнаружили запись о том, что Казань и Ханчжоу – города-побратимы. Но что это значит, в чем выражается – никакой информации нет.
С.: В Википедии вообще ничего не сказано конкретно. Было бы здорово узнать об этом.
- И как вам, Константин, Ханчжоу?
К.: Он волшебный. Сказать, что он красивый – это значит ничего не сказать. Город очень зеленый, в нем много парков.
С.: Это город с богатой историей – ему три тысячи лет.
К.: Казань по сравнению с Ханчжоу просто девочка.
- У греков есть пословица: женившись на гречанке, ты женишься на всей ее большой семье. (Почему-то это вызвало бурный смех у Синсинь и Кости).
К.: Мой отец схожую поговорку придумал. Если на работе или дома его в шутку обижают, он говорит: «Но-но. Потише! За мной теперь полтора миллиарда китайцев стоит!».
- Давайте помечтаем о том, что скоро у вас появятся дети. Как вы их назовете?
С.: Если детей двое будет, то дадим русское и китайское имя.
К.: А если один?
С.: Тогда будем решать.
К.: Чувствую, придется поломать голову.
С.: На самом деле и два имени можно иметь. Как правило, китайские студенты, обучаясь в России, имеют русское имя.
К.: Да и русские студенты в Китае получают второе имя.
- А как вас назвали в России?
С.: Наташей. Говорят, мне очень подходит это имя.
К.: Оно очень красивое. Как и ты.
- У меня сложилось такое чувство, что вы не умеете ссориться. Неужели за 2 года, пока встречались, и за 6 лет совместной жизни ни разу не захотелось разбить тарелку?
К.: Ну вы скажете тоже! Это ж, наверное, ангелом нужно быть, чтобы не ссориться.
С.: Важно ссориться так, чтобы не навредить ни себе, ни другому.
Я смотрела на них и думала, как хорошо, что они нашли друг друга, что сумели преодолеть преграды, не обращать внимания на разговоры окружающих. Чтобы стать счастливыми, совсем не обязательно уметь печь губадию или вышивать крестиком. Важно чувствовать другого и быть его продолжением. И я задала последний вопрос.
- Как вы считаете, ваша встреча – это судьба?
С.: Я буду диалектична. Это и судьба, и труд. Все сложилось так не потому, что он такой хороший или я. А потому, что мы сделали усилия, чтобы быть вместе, и прошли совместный путь.