Весной просыпается не только природная красота зелени и цветов, но и яркое профессиональное стремление переводчиков к самосовершенствованию. VI Весенняя школа перевода-2024 преподнесла студентам-переводчикам старших курсов бакалавриата и магистрантам Высшей школы иностранных языков и перевода особый академический десерт: мастер-классы настоящего корифея аудиовизуального перевода, генерального директора Руфилмс, руководителя аудиовизуальной школы, кандидата педагогических наук Алексея Владимировича Козуляева. Участниками Весенней школы стали более 500 студентов и преподавателей ВШИЯиП.
Алексей Владимирович озвучил целый ряд задач, ежедневно стоящих перед аудиовизуальными переводчиками: как грамотно комплектовать “багаж” (глоссарий) в зависимости от жанра материала, как взаимодействуют вербальный и невербальный ряд у самой разной целевой аудитории, как переводить юмор (поскольку, по мнению нашего спикера, переводить комедии сложнее всего), сколько раз нужно смотреть кинофильм, чтобы и понять его эмотивно, и вникнуть в сюжет, чем различаются между собой перевод художественного фильма и анимации, как переводить обсценную лексику, оставаясь при этом интеллигентным человеком?
На все эти вопросы дает развернутые комментарии наш спикер, вдохновляя будущих переводчиков на лингвистические экспедиции, на постоянную работу над собственной эрудицией.