Приказ о переименовании Института международных отношений, истории и востоковедения
Кафедра теории и практики перевода основана 1 сентября 2013 года и является одним из структурных подразделений Высшей школы иностранных языков и перевода Казанского Федерального Университета.
Научный руководитель кафедры - И.С.Алексеева, директор Санкт-петербургской высшей школы перевода, руководитель Стратегического центра развития переводческого образования в России РАО.
Кафедра ставит перед собой следующие приоритетные задачи:
- подготовка в рамках современных конкурентоспособных образовательных программ (бакалаврских и магистерских) и многообразия современных образовательных технологий переводчика-эксперта, компетентного в вопросах межъязыкового и межкультурного посредничества, способного к адаптации в условиях быстро меняющейся профессиональной среды;
- реализация мероприятий по продвижению КФУ в международных предметных рейтингах по направлению «Лингвистика», «Образование», «Коммуникация»;
-сохранение и развитие научного потенциала преподавательского состава, соответствующего статусу выпускающей кафедры Института международных отношений;
-реализация мероприятий по продвижению КФУ в международных предметных рейтингах по направлению «Лингвистика»;
-обеспечение конкурентоспособности выпускников на рынке переводческих услуг;
-расширение партнерской сети с российскими и зарубежными образовательными организациями, что обеспечит включенность кафедры в общероссийское и международное образовательное пространство;
-активная работа с абитуриентами и одаренными детьми.
Основные направления подготовки, реализуемые кафедрой:
45.03.02 Лингвистика (профиль «Перевод и переводоведение», бакалавриат)
45.04.02 Лингвистика («Теория перевода, межкультурная и межъязыковая коммуникация», магистратура).
С 2014 г. ведется подготовка магистров по сетевой программе «Теория перевода, межкультурная и межъязыковая коммуникация» совместно с Каспийской высшей школой перевода;
С 2015 г. – по международной сетевой программе «Обучение иностранным языкам в поликультурном пространстве: инновационные подходы и технологии» совместно с Немецким культурным центром им. Гете (Мюнхен-Москва).
Кафедра реализует руководство аспирантурой по специальности 10.02.20 - «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»; 10.02.19 — «Теория языка».
Руководство аспирантами осуществляет д.ф.н., доцент С.С.Тахтарова.
Основное научное направление кафедры - «Лингвистические, переводческие и лингводидактические аспекты изучения иностранных языков», реализуется в рамках исследовательских тем и научных проектов в следующих областях:
-лингвокультурология;
-теория межкультурной коммуникации;
-теория, методика и дидактика перевода
-социо-, психо-, этнолингвистика;
-теория дискурса;
-когнитивная лингвистика.
С 2020г. на кафедре реализуется научно-образовательный проект «Антропология перевода и искусственный интеллект», основной задачей которого является проведение научных исследований по обоснованию и внедрению дидактической модели транслатологического трилингвизма в практику подготовки переводчиков.
На кафедре уделяется особое внимание развитию кадрового потенциала. Преподаватели кафедры регулярно проходят курсы повышения квалификации, стажировки, участвуют в семинарах и мастер-классах, направленных на повышение их языковой и методической компетенции, как в России, так и за рубежом, проходят языковую сертификацию. Сотрудники кафедры (Тахтарова С.С., Заглядкина Т.Я., Зарипова А.Н., Рахимбирдиева И.М.) прошли международную сертификацию в качестве экзаменаторов Немецкого культурного центра им. Гете и уполномочены принимать экзамены по немецкому языку Гете-института по соответствующим языковым уровням.