Приказ о переименовании Института международных отношений, истории и востоковедения

Кафедра теории и практики перевода основана 1 сентября 2013 года и является одним из структурных подразделений Высшей школы иностранных языков и перевода Казанского федерального университета.

С 1 сентября 2015 г. кафедра теории и практики перевода входит в состав отделения «Высшая школа иностранных языков и перевода» Института международных отношений, истории и востоковедения КФУ.

Научный руководитель кафедры - И.С. Алексеева, президент Санкт-петербургской высшей школы перевода, руководитель Стратегического центра развития переводческого образования в России РАО.

Кафедра ставит перед собой следующие приоритетные задачи:

- подготовка в рамках современных конкурентоспособных образовательных программ (бакалаврских и магистерских) и многообразия современных образовательных технологий переводчика-эксперта, компетентного в вопросах межъязыкового и межкультурного посредничества, способного к адаптации в условиях быстро меняющейся профессиональной среды;

- реализация мероприятий по продвижению КФУ в международных предметных рейтингах по направлению «Лингвистика», «Образование», «Коммуникация»;

-сохранение и развитие научного потенциала преподавательского состава, соответствующего статусу выпускающей кафедры Института международных отношений, истории и востоковедения;

-реализация мероприятий по продвижению КФУ в международных предметных рейтингах по направлению «Лингвистика»;

-обеспечение конкурентоспособности выпускников на рынке переводческих услуг;

-расширение партнерской сети с российскими и зарубежными образовательными организациями, что обеспечит включенность кафедры в общероссийское и международное образовательное пространство;

-активная работа с абитуриентами и одаренными детьми.

Основные направления подготовки, реализуемые кафедрой:

45.03.02 Лингвистика (профиль «Перевод и переводоведение», бакалавриат)

45.04.02 Лингвистика (профили: «Теория перевода, межкультурная и межъязыковая коммуникация», «Перевод и информационные технологии в евразийском полилоге» магистратура).

С 2014 г. ведется подготовка магистров по программе «Теория перевода, межкультурная и межъязыковая коммуникация».

С 2024 г. Ведется подготовка магистров по программе «Перевод и информационные технологии в евразийском полилоге».

Кафедра реализует руководство аспирантурой по специальности 5.9.8. - «Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика».

Руководство аспирантами осуществляет д.ф.н., профессор С.С.Тахтарова.

Основное научное направление кафедры - «Лингвистические, переводческие и лингводидактические аспекты изучения иностранных языков», реализуется в  рамках исследовательских тем и научных проектов в следующих областях:

-лингвокультурология;

-теория межкультурной коммуникации;

-теория, методика и дидактика перевода

-социо-, психо-, этнолингвистика;

-теория дискурса;

-когнитивная лингвистика.

С 2020г. на кафедре реализуется научно-образовательный проект «Антропология перевода и искусственный интеллект», основной задачей которого является проведение научных исследований по обоснованию и внедрению дидактической модели транслатологического трилингвизма в практику подготовки переводчиков.

На кафедре уделяется особое внимание развитию кадрового потенциала. Преподаватели кафедры регулярно проходят курсы повышения квалификации, стажировки, участвуют в семинарах и мастер-классах, направленных на повышение их языковой и методической компетенции, как в России, так и за рубежом, проходят языковую сертификацию. Сотрудники кафедры (Тахтарова С.С., Заглядкина Т.Я., Зарипова А.Н., Рахимбирдиева И.М.) прошли международную сертификацию в качестве экзаменаторов Немецкого культурного центра им. Гете и уполномочены принимать экзамены по немецкому языку Гете-института по соответствующим языковым уровням.