Перевод и переводоведение (иностранный и второй иностранный язык); Теория и методика преподавания иностранных языков и культур (архив)
Профили:
Перевод и переводоведение (английский и второй иностранный языки)
Перевод и переводоведение (немецкий и второй иностранный (английский) языки)
Перевод и переводоведение (французский и второй иностранный (английский) языки)
Перевод и переводоведение (испанский и второй иностранный (английский) языки)
Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
ОПИСАНИЕ ПРОГРАММЫ
В структуре современной лингвистической программы переплетаются классические традиции обучения иностранным языкам и инновационные образовательные практики. Студенты имеют возможность построения собственных образовательных траекторий, выбора изучаемых языков, профилей, курсов, тем для проектов и исследований. В профиле выпускника свободное владение тремя иностранными языками дополняется профессиональными компетенциями, необходимыми для построения карьеры, связанной с преподаванием, переводом и межкультурной коммуникацией.
ЧТО Я БУДУ ИЗУЧАТЬ?
Общие дисциплины и дисциплины по выбору
История
Философия
Экономика
Информатика
Русский язык и культура речи
Практический курс первого иностранного языка
Практический курс второго иностранного языка
Лексикология
Основы теории первого иностранного языка: общие вопросы
Теоретическая грамматика
Теоретическая фонетика
Теория перевода
Стилистика
Древние языки и культуры
Введение в теорию межкультурной коммуникации: общие вопросы
Основы языкознания
Геополитика
Практический курс третьего иностранного языка
Практический курс перевода первого иностранного языка
Практический курс перевода второго иностранного языка
Совершенствование иноязычной компетенции (третий иностранный язык)
Экспрессивная грамматика
Лингвострановедение Великобритании
Лингвострановедение Германии
Лингвострановедение Франции
Лингвострановедение Испании
Лингвострановедение Соединенных Штатов Америки
Лингвострановедение стран Ближнего и Дальнего Востока
Лингвострановедение стран Содружества наций
Особенности письменной коммуникации (второй иностранный язык)
Терминоведение
Морфология, синтаксис, пунктуация
Фразеология
Паремиология
Дисциплины профилей
Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
Введение в педагогику
История педагогики
Этика профессиональной деятельности учителя иностранного языка
Психолого-педагогический практикум
Психология личной эффективности
Дидактика
Теория и методика воспитания
Современные методы контроля и оценки знаний по иностранному языку
Языковое тестирование: зарубежный опыт
Технологии подготовки к международному экзамену
Методика обучения первому иностранному языку
Методика обучения второму иностранному языку
Методика обучения аудированию и говорению
Методика обучения чтению и письменной речи
Педагогическая психология
Общая психология
Сравнительная педагогика
Практическая педагогика
Основы современных систем тестирования по иностранному языку
Практический курс устного перевода первого иностранного языка
Практический курс устного перевода второго иностранного языка
Перевод и переводоведение
Грамматические трудности перевода
Этика профессиональной деятельности переводчика
Основы переводческой скорописи
Лексические аспекты перевода (второй иностранный язык)
Грамматические аспекты перевода (второй иностранный язык)
Перевод общественно-политических текстов (второй иностранный язык)
Перевод технических текстов (второй иностранный язык)
Практикум по последовательному переводу (второй иностранный язык)
Практикум по письменному переводу (второй иностранный язык)
Перевод текстов в сфере спорта и туризма
Перевод текстов в сфере лесного и сельского хозяйства
Перевод текстов в области культуры и искусства
Перевод общественно-политических текстов
Перевод рекламных текстов
Коммунальный перевод
Перевод текстов в области биомедицины
Перевод текстов в нефтегазодобывающей сфере
Особенности перевода военной терминологии
Перевод текстов в сфере гостиничного и ресторанного бизнеса
Дипломатический протокол
Перевод текстов в области высоких технологий
Перевод текстов в области биоинженерии
Перевод текстов в области авто/авиастроения
Перевод текстов в области строительства, архитектуры и дизайна
Перевод технических текстов
Практикум по последовательному переводу
Особенности письменной коммуникации (первый иностранный язык)
Введение в синхронный перевод
Технологии организации переводческой деятельности
Практический курс устного перевода первого иностранного языка
Практический курс письменного перевода первого иностранного языка
Практический курс устного перевода второго иностранного языка
Практический курс письменного перевода второго иностранного языка
В ЧЕМ ПРЕИМУЩЕСТВА ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ?
ФУНДАМЕНТАЛЬНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ПОДГОТОВКА
Студенты в обязательном порядке изучают три иностранных языка. Первый и второй иностранные языки студенты начинают изучать с первого курса, с третьего курса студенты могут выбрать из широкого перечня (немецкий / французский / испанский / итальянский / португальский / китайский / хинди / японский / турецкий / арабский / вьетнамский / суахили / rорейский / персидский) третий иностранный язык.
Студенты осознанно выбирают профиль обучения до начала обучения.
Программа предлагает современную концепцию обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации. В ее основе – формирование способности и готовности участвовать в устной, письменной, виртуальной, межкультурной, организационной, корпоративной, научной коммуникации с использованием в качестве средства первого, второго и третьего иностранных языков.
Английский язык преподается с учетом современных подходов к языковому образованию. Используются доказавшие свою эффективность методики формирования коммуникативной компетенции. Акцент делается на вовлеченность студентов в образовательный процесс, формирование чувства ответственности за свое академическое и профессиональное развитие.
Большая часть курсов программы читается на английском языке, некоторые – на втором иностранном языке.
ШИРОКИЙ СПЕКТР КОМПЕТЕНЦИЙ
Программа строится с учетом трендов и инновационных образовательных проектов университета по включению в перечень изучаемых курсов онлайн дисциплин, курсов MOOK и MOODLE. Выпускникам такие курсы дают ценные компетенции, составляющие стратегическое преимущество на рынке труда.
Программа предполагает овладение основами научной и исследовательской деятельности, необходимыми для дальнейшего обучения в русскоязычной или англоязычной магистратуре.
Отдельное место в учебном процессе отводится подготовке студентов к формированию умений карьерного менеджмента. Проводятся встречи с потенциальными работодателями, организуются интервью и собеседования с представителями различных компаний.
СТАЖИРОВКИ ПО РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ
Благодаря хорошей языковой подготовке, начиная со второго курса, студенты активно участвуют в программах академической мобильности и в течение одного семестра проходят обучение в зарубежных вузах-партнерах КФУ.
УЧАСТИЕ В КРУПНЫХ МЕЖДУНАРОДНЫХ НАУЧНЫХ ПРОЕКТАХ
В ИМО ежегодно проводится множество крупных студенческих научных мероприятий: Международная Школа молодого ученого; Ежегодная международная научно-образовательная конференция студентов и т.д.
Всем иногородним первокурсникам предоставляется место в лучшем студенческом кампусе страны «Деревня Универсиады».
ЯРКАЯ И НАСЫЩЕННАЯ СТУДЕНЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ
Студенты имеют возможность участвовать в насыщенной культурной жизни Высшей школы иностранных языков и перевода. При Высшей школе функционирует Межрегиональный ресурсный центр языкового образования «Language Excellence», где студенты могут пройти преддипломную и производственную практику, участвовать в образовательных и научных проектах, конференциях, семинарах, публичных лекциях на иностранных языках, фестивалях, кинопоказах и экскурсиях.
КЕМ Я БУДУ РАБОТАТЬ?
Переводчиком
Преподавателем
Учителем
Специалистом в области 3 иностранных языков
Специалистом по кросс-культурной коммуникации
Специалистом отдела маркетинга
Специалистом отдела PR
Специалистом отдела HR
Специалистом в консалтинговом агентстве
Помощником руководителя
Спичрайтером/копирайтером/вебрайтером
Специалистом пресс-службы
Помощником комьюнити-менеджера
Специалистом научно-исследовательских и аналитических центров
НАШИ ПАРТНЕРЫ
Cochrane. Взаимодействие по вопросам организации производственной практики. Бакалавры программы успешно принимают участие в проекте «Перевод для Cochrane Russia», попробовав на практике реализовать полученные знания в области перевода и переводоведения.
ГАОУ "Республиканский олимпиадный центр". Взаимодействие по вопросам организации работы с одаренными детьми Республики Татарстан, олимпиадного движения по иностранным языкам, проведения профильных лингвистических летних школ и учебно-тренировочных сборов по подготовке детей к олимпиадам по иностранным языкам.
Министерство образования и науки РТ. Взаимодействие по вопросам организации программ повышения квалификации для учителей и преподавателей иностранных языков.
Институт иностранных языков и международного туризма Пятигорского государственного университета. Взаимодействие по созданию совместных программ обучения, образовательных продуктов и реализации научно-исследовательских проектов.
Лицеи КФУ. Участие в проектах лицеев КФУ и проведение производственной практики.
Университет Глазго. Участие студентов и преподавателей в международных конференциях и семинарах, образовательных акциях.
Южно-уральский федеральный университет. Научное партнерство.
Центр «Эрмитаж-Казань». Проведение встреч и тематических занятий в центре.
Французский институт при Посольстве Франции в России.
Центр франко-российских исследований в Москве. Французские партнёры оказывают кафедре поддержку в проведении ежегодной Международной научной конференции для студентов и аспирантов на французском языке «Франция и франкофония сегодня».
Университет им. Гуттенберга (Германия). В настоящее время реализуется проект совместных онлайн-семинаров по письменному переводу с немецкого языка на русский и наоборот.
KERA. Kazakhstan Educational Research Association. Научное взаимодействие.
EERA. Научное взаимодействие.
University of East London. Участие студентов и преподавателей в совместных научных и образовательных проектах.
ICSEI. Научное взаимодействие.
ISHIK University. Участие студентов и преподавателей в совместных научных и образовательных проектах.
Гете-институт.
Германская служба академических обменов DAAD.
Итальянский Институт Культуры при Посольстве Италии. Для студентов программы, изучающих итальянский язык, были организованы встречи и лекции при участии сотрудников Итальянского института.
ПРОЕКТНАЯ И ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА
На площадке Высшей школы иностранных языков и перевода ежегодно проводятся многочисленные научно-образовательные, культурно-воспитательные мероприятия, проекты и акции, направленные на популяризацию изучения иностранных языков:
- Ежегодная международная научно-образовательная конференция «Языки мира в транснациональном измерении и пространстве» (май);
- Международная интернет-конференция молодых ученых «Информационные технологии в исследовательском пространстве разноструктурных языков» (декабрь);
- Международный on-line симпозиум "Exploring languages and cross-cultural communication" (февраль);
- Республиканский лингвистический форум «Объединяя языки и культуры» (март);
- Межвузовский диктант на иностранных языках (ноябрь);
- Всероссийский конкурс на знание иностранных языков «Полиглот» (декабрь);
- Региональный этап Федерального диктанта по французскому языку «Диктант Консула» (март);
- Международная научно-практическая конференция «Иностранные языки в современном мире» (июнь);
- Международная студенческая научно-практическая online конференция «Bridging Professionals through University Language Education» (апрель).
В рамках проводимых мероприятий Высшая школа иностранных языков и перевода сотрудничает с вузами России и зарубежья:
Балтийский федеральный университет имени И.Канта
Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского
Пятигорский государственный университет
Томский политехнический университет
Тульский государственный университет
Чувашский государственный университет им. И.Н.Ульянова
Юго-западный государственный университет
Южно-Уральский государственный университет
Костанайский государственный педагогический институт
Павлодарский государственный педагогический институт (Казахстан)
Башкирский государственный университет
Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова,
Университет Каплана (США)
Афионский университет Коджатепе (Турция)
Южный федеральный университет
Институт языкознания Российской академии наук
Университет им. Йохана Гуттенберга г. Майнц (Германия)
Институт современных языков Университета Глазго (Шотландия)
Немецкий культурный центр им.Гете (Мюнхен/Москва)
Экзаменационный центр - партнер НКЦ им.Гете.
Университет Лейпцига (Германия).
ЕГЭ ПО КАКИМ ПРЕДМЕТАМ НУЖНО СДАТЬ ДЛЯ ПОСТУПЛЕНИЯ?
Вступительные ЕГЭ: Иностранный язык, Обществознание, Русский язык.
ЕСТЬ ЛИ БЮДЖЕТНЫЕ МЕСТА?
Выделяется 17 бюджетных (на очную форму обучения) и 33 контрактных места.