С 1999 года студенты казанских вузов и бизнесмены Татарстана, возраст которых не превышает 26 лет, принимают участие в чемпионате по деловому французскому языку «Золотое слово», чтобы пройти краткосрочную стажировку в Министерстве Экономики, Финансов и Промышленности Франции. Первым учредителем этого конкурса в России был КФУ и проходил под патронажем Полномочного представительства Татарстана в Париже и Министерства Берси в Париже.
С 1988 года в рамках франкофонии в 44 странах APFA (Ассоциация по продвижению французского языка) проводит чемпионат Motd'or по деловому французскому языку. Президент Ассоциации видит цели этого чемпионата в развитии и распространении французских терминов, разработанных специализированной комиссией по терминологии и неологизмам в деловом пространстве.
Особое внимание уделено современному экономическому словарю и правильному применению его на практике. Несомненно, новые экономические термины, перевод и интерпретация французской лексики являются хорошими упражнениями для наших студентов, которым 20 марта этого года предстоит выполнить за час письменную работу из четырёх заданий.
Самое интересное задание – это четвёртое, в нём нужно представить совместный проект Франции и Татарстана. В начале марта можно познакомиться с первым заданием по неологизмам на сайте www.apfa.asso.fr, здесь же вы найдёте задания с ответами и терминологическим словарём предыдущих лет. Вы также найдёте ежегодную программу пребывания победителей конкурса во Франции.
В Министерстве Берси Республику Татарстан представляли и наши студенты: Лоханов Павел, Зарипов Искандер, СабитовРишат, Люткевич Виталий, Юдина Светлана, Лукина Марина, Сафин Марат, Дедова Марина, Вагизов Тимур, Баскакова Инна, Абдрахманова Аделя, Ларионова Елена, Назарова Светлана и др.
Сегодня профессии наших лауреатов разнообразны и интересны, и знания французского языка помогают им в их учебной, переводческой, научной, преподавательской, международной, общественной и дипломатической деятельности.
В этом году нам пригодились в подготовке к конкурсу опыт и мнение кандидата экономических наук, доцента КНИТУ КАИ им. Туполева Сафиуллиной Риммы Николаевны, которая познакомила нас с тенденциями развития внешнеэкономических отношений в новых условиях, чтобы лучше разобраться с французскими неологизмами в поисках верных русских эквивалентов этой непростой лексики.
Экономический кризис и политическая борьба вызвали к жизни термины, которые не всегда фиксируются в словарях, и перевод этих слов (понимание и поиск соответствующих эквивалентов) представляет значительную трудность, тем более, что в разных источниках даются разные и даже противоречивые варианты таких терминов, и лишь впоследствии устанавливается более или менее общепринятый эквивалент.
Современный французский язык очень чуток ко всем языковым новообразованиям. Давно известно, что абсолютно новых наименований в языке не бывает, все они сводимы в конечном счёте к уже использовавшимся в данном или других языках единицам или их частям.
Упражнения такого масштаба международного конкурса могут стать хорошим инструментом для тех, кто стремится понять окружающий его мир, кто пользуется современным французским языком в своей профессиональной жизни. За последние годы деловое партнёрство с Францией, Бельгией, Канадой, Швейцарией и другими странами постоянно расширяется.
Надо признать, деловой английский язык более пластичен и выгоден на практике, но опыт показывает, что источник силы в партнёрстве – понимание. Поэтому не следует капитулировать под натиском экономического жаргона, применяемого государственными властями и технократами. Владение новыми терминами улучшает понимание многих современных явлений.
Удачи и победы участникам конкурса!