Программы по обучению восточным языкам в Центре развития компетенций UNIVERSUM+ идут полным ходом. И многие из нас, наверное, могут представить себе, каково это - учить новый язык. Но как преподавать язык, особенно такой загадочный, как японский, знает далеко не каждый. Чтобы взглянуть на этот процесс глазами преподавателя, мы взяли небольшое интервью у Магдеева Рафика Рашитовича, который не первый год ведет программы дополнительного образования по японскому языку в нашем Центре.
1. Пожалуйста, расскажите о себе.
Меня зовут Рафик, студенты обращаются ко мне Рафик-сэнсей. Мне 30 лет, и я, как и многие студенты КФУ, в свое время прошел обучение по направлению «Международные отношения». Также я обучался по программе Ge-NIS (Global Education Program for Developing Multilingual Human Resources in Japan, NIS and Baltic Countries) в университете Цукуба, после успешного завершения учебы стал преподавателем японского языка. Помимо преподавания, люблю заниматься научной деятельностью, на данный момент написал свыше 10 статей по японской тематике, также по мере возможности пишу диссертацию по теме, связанной с деятельностью бывшего премьер-министра Японии Синдзо Абэ. Когда есть время, люблю смотреть старые японские фильмы, к наиболее любимым отношу (運命じゃない人) «Мой незнакомец» и (内田けんじ) «Ключ от жизни».
2. Как изучение иностранных языков изменило Вашу жизнь?
Думаю, изучение иностранных языков оказывает значительное влияние на человека в контексте понимания не только нового языка, но и культуры носителей языка. Для меня изучение иностранного языка переросло в профессию. На данный момент, помимо преподавания японского языка, я пишу диссертацию и статьи, которые имеют отношение как к японскому языку, так и к Японии в целом. Изучение иностранных языков оказало сильное влияние на мою жизнь.
3. Как началось Ваше знакомство с японским языком?
Думаю, как и у многих знакомство началось с аниме, в частности произведения Хаяо Миядзаки оказали на меня сильное впечатление. Кроме этого, было достаточно много роликов видеоблогеров в YouTube, которые также развивали мой интерес к Японии и японскому языку. Помню, в свое время даже встречался с Шамовым Дмитрием в рамках мероприятия в Москве, на тот момент он уже был известным блогером, который проживал в Японии и работал для русскоязычной аудитории.
4. Каких подходов и методик Вы придерживаетесь в обучении студентов/слушателей?
В рамках занятий по японскому языку я стараюсь сочетать аудио-лингвистический метод (Audio-Lingual method) и коммуникативный подход (Communicative Approach). Так, аудио-лингвистический метод характеризуется отработкой большого количества упражнений по готовым моделям грамматических конструкций, каждая из которых вместе с соответствующими новыми словами вводится и отрабатывается на занятиях по заданной последовательности. Но в связи с тем, что в рамках данного метода возникает разрыв между освоенными по ней моделями и их практическим применением, для восполнения этих недостатков используется коммуникативный подход. Под этим подразумевается выполнение коммуникативных заданий (задания по ролям, дебаты, проектные работы). Занятия проводятся в интерактивной форме: в начале – для моральной подготовки к изучению той или иной грамматической конструкции, на промежуточных этапах – для отработки данной модели и в конце – для контроля освоенного материала.
5. Что, по Вашему мнению, самое сложное и самое простое в изучении японского языка?
По моему мнению, грамматику можно считать самой простой частью изучения японского языка. Несмотря на то, что она сильно отличается от грамматики русского, понять ее не так сложно. Вот что я не могу назвать легким в изучении японского языка, так это иероглифы. Во-первых, их очень много (нужно знать примерно две тысячи). Кроме этого, иероглифы традиционно имеют два чтения – японское и китайское. Во-вторых, внутри этих чтений есть свои чтения – один иероглиф может читаться с разными иероглифами по-разному, в разных словах одиночный иероглиф читается по-разному. В-третьих, в японском языке очень много слов, которые звучат одинаково, но означают разные вещи (собственно, для этого и нужны иероглифы, чтобы различать значения слов). Таким образом, изучение иероглифов достаточно сложная часть. Однако должен признать, что иероглифы создают сложности не только нам, но и самим юным японцам, которым приходится на протяжении всей программы обучения тратить кучу времени на заучивание того, как и что пишется и как произносится.
6. Можно ли выучить японский по манге и аниме?
Японские манга и аниме могут быть отличным дополнением, но не основным инструментом для изучения японского языка. Японский язык достаточно многогранен и охватывает среди прочего такие аспекты, как иероглифы, грамматику, лексику, кейго. Манга и аниме позволят улучшить навыки чтения, расширить словарный запас, отточить навыки аудирования (привыкнуть к речевым оборотам, узнать повседневную лексику и часто используемую грамматику). Думаю, что аниме и манга является полезным инструментом для изучения языка, однако могу рекомендовать такой способ лишь студентам среднего и продвинутого уровня.
японский язык, о преподавателе, учить японский, восточные языки, курсы японского, интервью с преподавателем, японский для начинающих