Самый высокий уровень устного перевода — это синхронный перевод, когда переводчик запаздывает от докладчика на пару секунд. Синхронный перевод предполагает мгновенную реакцию, острый ум, способность концентрироваться в тяжелой психологической обстановке, наличие качественных фоновых знаний, грамотную устную речь на русском и испанском языках, и, самое главное - умение понимать и переводить не слова, а смысл.
Цель программы: формирование умения осуществлять все виды устного перевода (абзацно-фразовый, перевод с листа, двусторонний перевод с записью) на переговорах, конференциях и других международных мероприятиях
Целевая группа: для всех желающих овладеть навыками устного перевода (синхронного и последовательного)
Требования к слушателям: наличие диплома о высшем образовании или справка с места учебы; уровень знания испанского языка не ниже В1
Итоговый документ: удостоверение КФУ о повышении квалификации
Объем программы: 36 ак/часов, из них 16 аудиторных часов
Продолжительность программы: 1 месяц
Сроки обучения: с 15.01.2024 по 10.02.2024, с 3.06.2024 по 2.07.2024
Формат обучения: очный с применением ДОТ (онлайн-занятия)
Режим обучения: вебинары в вечернее время 2 раза в неделю по 2 ак.часа
Стоимость обучения: 20000 рублей
Преподаватель: Палутина Ольга Геннадьевна
Доцент кафедры теории и практики перевода ИМО, практикующий переводчик-синхронист
Разделы программы:
- виды устного и последовательного перевода
- абзацно-фразовый перевод
- двусторонний перевод с записью.
- перевод с листа.
- перевод видеозаписей
- переводческая скоропись
Ожидаемые результаты:
- научитесь использовать переводческую скоропись
- будете знать
- обогатите лексический запас и разовьете «синонимическую» гибкость
- сможете осуществлять процесс последовательного перевода текстов различного уровня сложности
Контакты
Телефон: 8 (843) 2337198, 89046660805,
Email: english-centre.imoiv.kfu@mail.ru
VK: https://vk.com/club164176545
Site: https://kpfu.ru/ec