Самый высокий уровень устного перевода — это синхронный перевод, когда переводчик запаздывает от докладчика на пару секунд. Синхронный перевод предполагает мгновенную реакцию, острый ум, способность концентрироваться в тяжелой психологической обстановке, наличие качественных фоновых знаний, грамотную устную речь на русском и испанском языках, и, самое главное - умение понимать и переводить не слова, а смысл.

Цель программы: формирование умения осуществлять все виды устного перевода (абзацно-фразовый, перевод с листа, двусторонний перевод с записью) на переговорах, конференциях и других международных мероприятиях

Целевая группа: для всех желающих овладеть навыками устного перевода  (синхронного и последовательного)

Требования к слушателям:  наличие диплома о высшем образовании или справка с места учебы; уровень знания испанского языка не ниже В1

Итоговый документ: удостоверение КФУ о повышении квалификации

Объем программы: 36 ак/часов, из них 16 аудиторных часов

Продолжительность программы: 1 месяц

Сроки обучения: с 15.01.2024 по 10.02.2024, с 3.06.2024 по 2.07.2024

Формат обучения: очный с применением ДОТ (онлайн-занятия)

Режим обучения: вебинары в вечернее время 2 раза в неделю по 2 ак.часа

Стоимость обучения: 20000 рублей


 

Преподаватель: Палутина Ольга Геннадьевна

Доцент кафедры теории и практики перевода ИМО, практикующий переводчик-синхронист


Разделы программы:

- виды устного и последовательного перевода

- абзацно-фразовый перевод

- двусторонний перевод с записью.

- перевод с листа.

- перевод видеозаписей

- переводческая скоропись

Ожидаемые результаты:

- научитесь использовать переводческую скоропись

- будете знать

- обогатите лексический запас и разовьете «синонимическую» гибкость

- сможете осуществлять процесс последовательного перевода текстов различного уровня сложности

                                     

Контакты

Телефон: 8 (843) 2337198,  89046660805,

Email: english-centre.imoiv.kfu@mail.ru

VK: https://vk.com/club164176545

Site: https://kpfu.ru/ec