Форум «Казаныш» 2025, проходивший 6-8 февраля 2025 г. в новом здании театра им. Г. Камала, за три дня собрал более 60 иностранных спикеров. Синхронный перевод в языковой паре русский-английский (EN<>RU) осуществляли преподаватели ВШИЯиП Латыпов Н.Р., Фоминых А.Д., Бабенко О.В., Ганжелюк П.Ю., Печунов Н.О., Ильясова А.Р., Ахметзянова П.А. Наравне с преподавателями на мероприятии переводчиками работали и наши магистры-переводчики – Теняев Сергей и Комлева Алёна.
Обширная трехдневная программа охватывала выступления в четырех лекториях. На сессиях, круглых столах, дискуссиях и лекциях говорили о градостроительстве, архитектуре, культурном наследии и идентичности, инвестиционной привлекательности и городском дизайне, устойчивом развитии и даже искусственном интеллекте. Каждый день с 10 до 20 преподаватели ВШИЯиП осуществляли синхронный перевод на высшем уровне.
Своими впечатлениями от мероприятия делится доцент кафедры теории и практики перевода Бабенко О.В.:
«Архитектура - как дискурс - тесно связана не только со строительством, но историей, религией, этнографией. Наличники окон, охлупень крыши, уездный город, усадьба, самоварная терраса, - сколько ещё интересных архаизмов и историзмов принесёт эта тема, щедро напитанная топонимикой, которую нельзя эксплицировать:) Все эти старинные слова в особой гармонии с современными: логистика парковых зон, стилизованный сайдинг, приусадебный паркинг...
Особый переводческий вызов архитектурного перевода - на стыке эрудиции и фола: яркий и одновременно нежный, с изысканным старинным флером и актуальными модными словами. Парадоксальный, как произведения Оскара Уайльда».
В очередной раз преподаватели-синхронисты и магистранты ВШИЯиП доказали, что профессиональная подготовка наших специалистов позволяет обеспечивать переводческое сопровождение крупнейших мероприятий, проводимых в Республике Татарстан, на самом высоком уровне.