Для конкурса перевода "Немецкая литература XXI века", который проходит в нашем университете в рамках Дней немецкой культуры, выбран рассказ Ангелы Краусс «В Польше».
По словам самой писательницы, она рада выбору этого произведения, текст которого, по ее мнению, очень многослойный – «это стихотворение, образ». Таким образом, перед участниками стоит трудная задача: мало того, что язык писательницы сложен сам по себе, им еще нужно понять исторический и биографичеcкий контекст, расшифровать образы и впечатления, намеки и недосказанности. В тексте много метафор, реалий и прочих переводческих трудностей.
Посмотрите, какая характеристика ее языку и ее произведениям дается в газете "Der Tagesspiegel“: «Она обладает незаурядным поэтическим даром, ее проза столь же плотная, сколь филигранная и образная, одна из самых красивых и актуальных в нашей стране» («Ihr ist ein außerordentliches poetisches Sprachvermögen zu eigen, sie schreibt eine gleichermaßen dichte wie filigrane und bildreiche Prosa, eine der schönsten und dringlichsten hierzulande»).
На русский язык ее многочисленные произведения практически не переводились. Нам удалось найти только книгу «Неожиданный визит», изданную еще в 1988 году, в которой были представлены рассказы и повести писательниц ГДР. В ней опубликован рассказ Ангелы Краусс «Праздник». Поэтому мы уверены, что писательницу заинтересуют переводы наших студентов.
Расскажем кратко о самой писательнице, что отчасти поможет нашим конкурсантам.
В этом году ей исполнилось 70 лет. Таким образом, она родилась в 1950 году в городе Хемниц (бывший Карл-Маркс-Штадт, Саксония). Сначала она изучала рекламу и работала несколько лет в этой сфере. Затем закончила Литературный институт им. Й. Бехера в Лейпциге и с 1981 года ведет в этом городе жизнь свободной писательницы. Кроме написания книг она читает лекции в различных университетах Германии, является членом Немецкого союза писателей (ПЕН-центр) Саксонской Академии художеств, с 2006 года – постоянным членом Академии наук и литературы Майнца, с 2014 года – членом Академии художеств Берлина. Отмечена многими литературными премиями. Последняя – Премия австрийской поэтессы Кристины Лавант – присуждена ей в 2019 году. Она присуждается тем «писателям, которые в своем литературном творчестве объединяют высокую эстетику с гуманным отношением и критическом взглядом на общественную жизнь».
Побудительным мотивом к литературному творчеству стало самоубийство ее отца. Ей было всего 18 лет, и потребность писать стала ответом на ее непонимание происходящего. Это событие предопределило характер ее прозы - иногда простой, иногда немного мистической, с неожиданными поворотами и переходами, наполненной поисками ответов на простые и сложные вопросы человеческого бытия. В ее расcказе "In Polen" есть описание, в котором она использует слово Hakeschlag. Оно пришло из языка охотников и обозначает резкую смену траектории бегущим зверем, уходящим от преследователя. Так она описывает поведение женщины, которая несколько раз вступала в церковную общину и выходила из нее, вынужденная метатья между требованиями социалистического общества и желанием покрестить своего ребенка. Читая ее рассказ, я несколько раз ловила себя на мысли об очередном Hakenschlag в повествовании: церковь - сны - юная полячка - ее влюбленность в такого же юного алкоголика - средневековый немецкий теолог и философ - старонемецкие слова - шепот в поезде - туман - старый локомотив - тюки соломы за окном... Причудливо, волшебно, таинственно, непонятно. Рассказ-настроение, рассказ-впечатление.
Но с этими проблемами наши участники не останутся в одиночку. В начале ноября состоится вебинар, на котором мы разберем все трудности. К участию приглашаются только участники конкурса. Каждый из них получит письмо с приглашением на данный вебинар.
Блог писательницы познакомит заинтересованного читателя со многими сторонами жизни Ангелы Краусс.
Руководитель Центра развития компетенций UNIVERSUM+ ИМО доцент, к.п.н. О. Донецкая