Каюм Насыри
Жизнь и многогранная научно-педагогическая и литературная деятельность Каюма Насыри (1825 — 1902) проходили в сложный исторический период, когда под влиянием новых общественно-политических веяний, вызванных проникновением капиталистических отношений во все сферы жизни народов России, формировалось демократическое просветительское движение.
Каюм Насыри родился 14 (2) февраля 1825 г. в деревне Верхние Ширданы Свияжского уезда Казанской губернии. Он получил солидную по тому времени филологическую подготовку в казанском медресе, впоследствии широко известном под названием «медресаи Мухаммадия», самостоятельно изучил русский язык. Образование, продолженное им позднее в Казанском университете, способствовало обогащению и совершенствованию его знаний и оказало большое влияние на формирование мировоззрения юноши.
По окончании медресе К.Насыри стал преподавать татарский язык в Казанском духовном училище и духовной семинарии (1855 — 1871), а потом отдавал много сил и энергии открытой им русско-татарской начальной школе (1871 — 1876).
В 1885 г. он, как автор многочисленных работ по филологии, истории, этнографии и другим наукам, был избран действительным членом общества археологии, истории и этнографии при Казанском университете. Все эти годы К.Насыри активно общался с крупными русскими востоковедами (И.Готвальдом, Г.Саблуковым, В.Радловым, Н.Ф.Катановым и др.), оказавшими благотворное влияние на направление его научно-просветительской деятельности и формирование его как ученого. Обладая поистине энциклопедическими познаниями, К.Насыри, в условиях господства в духовной жизни народа схоластики, одним из первых, так же как и М.Ф.Ахундов в Азербайджане, И.Алтынсарин и А.Кунанбаев в Казахстане, приступает к популяризации в народе естественнонаучных и общественно-политических знаний.
За более чем сорокалетнюю творческую деятельность неутомимый просветитель издал свыше шестидесяти оригинальных и переводных произведений и учебников, в том числе по естествознанию («Буш вакыт» — «На досуге», 1860), ботанике и народной медицине («Гөлзар вә чәмәнзар» — «Цветы и травы», 1894), анатомии и гигиене («Мәнафигел-әгъза вә кануне сиххәт» — «Функция органов тела и правила гигиены», 1894), физике и технологии обработки металлов («Сәнаигы гольфания» — «Гальванизация», 1900), по математике («Хисаплык» — «Арифметика», 1873; «Гыйльме һәндәсә» — «Геометрия», 1895), земледелию («Гыйләме зирагать» — «Земледелие», 1892), кулинарии («Иршадел-әтбиха» — «Руководство по кулинарии», 1893), педагогике («Гакаид рисаләск» — «Книга веры», 1867; «Кабуснамә», 1881; «Әхлак рисаләсе сәгыйрь» — «Сокращенная книга по этике», 1884; «Утыз вәгазь» — «30 проповедей», «Әхлак рисаләсе кәбир» — «Большая книга об этике», 1890; «Тәрбия китабы» — «Книга о воспитании», 1891), истории («Зөбдәте мин тәварихе рус» — «Важнейшие этапы русской истории», 1890), географии («Истыйляхәте җәгърафия» — «Терминология по географии», 1890; «Җәгърафияи-кәбир» — «Большая география» в трех частях, 1898 — 1899), этнографии («Поверья и обряды казанских татар», 1880), а также многочисленные статьи по различным отраслям знаний, помещенные в двадцати четырех ежегодных календарях и оставившие глубокий след в истории татарской культуры и общественной мысли.
Перу К.Насыри принадлежит, кроме двух повестей («Әбүгалисина» — «Авиценна», 1881; «Әфсанәи Гөлрох вә Камәрҗан» — «Повесть о Гульрухе и Камарджане», 1896), также несколько сборников рассказов, новелл, басен, стихов, сказок («Кырык вәзир» — «Сорок везиров», 1868; «Кырык бакча» — «Сорок садов», 1880; «Фәвакиһел җөләса фил әдәбият» — «Книга для собеседников по литературе», 1884; «Образцы народной литературы казанских татар», «Сказки казанских татар в сопоставлении их со сказками других народов»), литературно-критические статьи, свидетельствующие о его таланте и в области фольклористики и литературоведения.
Однако К.Насыри был прежде всего языковедом, взявшим на себя тяжелый труд по разработке теоретических, грамматических, стилистических вопросов национального языка, по формированию татарского национального языка в условиях появления татарско-русского и русско-татарского двуязычия.
Свою научную работу К.Насыри начинает с составления учебного пособия для татар по изучению русского языка и для русских по изучению татарского языка «Краткая татарская грамматика, изложенная в примерах» (Казань, 1860.— 79 с.). Позже он составляет учебные пособия только по русскому языку: «Нәмунә яки әнмүзәҗ» (Правила чтения на русском языке, а также морфологии и синтаксиса русского языка.— Казань, 1891.— 184 с.). В 1895 году К.Насыри выпускает сокращенный вариант этой книги.
Основным его трудом по изложению основ татарской грамматики была книга «Әнмүзәҗ» (Образец. — Казань, 1895), которая стала примером для подражания нескольких поколений татарских языковедов. В 1975 году эта книга была переиздана на кириллице (213 с.).
К.Насыри поднял на новую высоту и татарскую лексикографию: он создал двухтомный полный для своего времени толковый словарь татарского языка: «Ләһҗәи татари» (ч. 1.— Казань, 1895.— 328 с; ч. 2. (Казань, 1878. — 120 с.; 1895.— 157 с.). Он автор и полного русско-татарского словаря ( Казань, 1892. — 263 с.), а также словаря татарско-русского ( Казань, 1878. — 120 с.).
Каюм Насыри трудился и в области терминологии татарского языка. Составляя справочники по различным наукам, он обращал особое внимание на разработку татарской научной терминологии.
Здесь необходимо особо осветить деятельность Каюма Насырова по разработке норм татарского национального литературного языка. В историю татарского народа он вошел как основоположник татарского национального литературного языка. Его деятельность, направленную на совершенствование национального языка, можно рассматривать в трех аспектах: 1) разработка теоретических вопросов формирования национального языка; 2) участие в установлении литературных норм; 3) практическое претворение в жизнь этих норм.
Несмотря на популярность в то время различных идеалистических тенденций в понимании философских вопросов языка, Каюм Насыри приходит к материалистическому пониманию природы языка и представляет его как систему материальных средств: звуков, слов, средств связи и сочетаний слов во фразах.
Каюм Насыри считал язык общественным явлением, глубоко понимал, что без изучения языка, понятного для всех, то есть общенародного языка, невозможно развитие общества. В своих произведениях «Әхлак рисаләсе» («Трактат по этике», год первого издания — 1881), «Обращение к казанским татарам» (рукопись) он ратует за то, чтобы подрастающее поколение изучало язык для принятия опыта предыдущих поколений. Развитие общества невозможно без изучения различных наук и правил промышленного производства, а также управления. Изучение их, пишет он, возможно на любом языке, но предпочтительнее на родном. Для того, чтобы успешно овладевать научными знаниями, он призывает население, нужно в первую очередь изучать родной литературный язык, понятный всем.
Каюм Насыри всегда исходил из того положения, что язык представляет собой исторически развивающееся явление. В книге «Фәвәкиһел җөләса фил әдәбият» (Плоды собеседований по литературе, Казань, 1884) он пишет, что его беспокоит недостаточная разработанность татарского языка, его отсталость и то, что другие нации уже давно приступили к исправлению и улучшению своего литературного языка. Понимая требования жизни, Каюм Насыри приступает к разработке лексических, орфоэпических, фонетических, морфологических и синтаксических норм национального языка.
Во II половине XIX в., в ходе формирования татарской буржуазной нации в экономических и культурных центрах — в Казани, Уфе, Оренбурге и Уральске, — в результате совместной работы и жизни представителей различных региональных диалектов складывается татарский общенародный разговорный национальный язык в виде городского койне, то есть языка, воплотившего в себе наиболее общие элементы всех основных диалектов.
Формирование общенародного разговорного языка способствовало также распространению среди масс и произведений фольклора. В том же «Фәвакиһел җөләса фил әдәбият» Каюм Насыри выражает свое недовольство тем, что многие не понимают и понять не хотят, что есть самостоятельный татарский язык, что такой самостоятельный язык сформировался, и сейчас требуется разработка его орфографических и грамматических правил. «Если внимательно присмотреться к нашему языку, особенно языку фольклора, — пишет он, — то нетрудно понять, что этот язык в точности и художественности передачи мысли (иногда и при помощи арабских, персидских слов) нисколько не уступает другим языкам». Такое утверждение имело исключительно большое значение в борьбе против тех, кто был сторонником принятия османского турецкого языка в качестве литературного.
Во времена Каюма Насыри начал складываться и татарский национальный письменный язык, который своими корнями уходит в глубокую древность.
С появлением капиталистических отношений возникла общественная необходимость в более массовом его функционировании. При этом старые литературные нормы, далекие от народно-разговорных, не могли удовлетворить потребности общения; началось сближение старых литературных норм с нормами общенародного разговорного языка нации, складывавшегося в экономических и культурных центрах как городское койне или как язык фольклора. Для татарской буржуазной нации таким периодом была вторая половина, особенно конец, XIX века.
Каюм Насыри своими трудами принял активное участие в этом процессе и по-своему пытался объяснить его. Еще в ранних работах, характеризуя литературный письменный язык донациональной эпохи, он пишет: «В каждом наречии резко отличается язык устный от языка книжного: первый чаще, проще, второй в различной степени обременен словами арабскими и персидскими, так что некоторые сочинения, переполненные множеством слов из этих языков, делаются непонятными для неученого простолюдина» [Краткая тат. гр., с.11].
В предисловии к толковому словарю «Ләһҗәи татари» Каюм Насыри описал свой трудный путь разработки норм национального языка следующим образом: «Ввиду того, что нашему языку до сих пор никто не служил, он долго находился в состоянии спячки и отстал (от требований времени. — М.З.). Я, в течение тридцати пяти лет служа нашему языку, достиг, однако, мало результатов. Сколько старался, столько и мучился. Называл свою нацию татарской — некоторым не нравилось, язык — татарским, также не хотели воспринимать».
Каюм Насыри был пионером введения национального татарского языка в научный оборот, если не учитывать М.Г.Махмутова, выпустившего в 1857 году свое «Практическое руководство к изучению татарского языка». Каюм Насыри в своих многочисленных трудах разработал фонетические, лексические и грамматические нормы национального языка. Так, например, в «Кавагыйде китабәт» (Казань, 1892), посвященной правилам письма и стиля, он выступает против чуждых национальному языку форм. Нельзя писать улды, улыр, варь, вирде, кәлде, кәтде, кәрәк, нәчүк, нәчик, кеби, замечает автор, вместо них надо употреблять булды, булыр, бар, бирде, килде, китте, кирәк, ничә, кебек. В грамматике «Әнмүзәҗ» (Казан, 1895) он излагает правила общенародной татарской речи и рекомендует их в качестве нормы для письменного литературного языка. Он выступает против таких неестественных написаний, как Казандан, күбдән, акдан, предлагая вместо них словоформы Казаннан, күптән, актан и т.д. Касаясь местных норм произношения, он рекомендует употреблять литературные, например халык и файда, а не калык и пайда.
Лексический состав языка Каюм Насыри разделяет на два пласта: собственно татарские слова и арабо-персидские заимствования. Впервые в истории он составляет толковый словарь татарского языка. Этот словарь имел огромное значение в установлении лексических норм национального языка. Особо следует отметить в связи с этим заслугу Каюма Насыри в практической разработке научной терминологии. Многие его термины по математике, географии, биологии, зоологии, языкознанию и т.д. получили гражданство и в новейшем национальном литературном языке.
Следующий аспект языковой деятельности Каюма Насыри — применение новых общенародных норм в языковой практике. За свою долгую творческую жизнь он написал и издал очень много статей, книг, брошюр по различным проблемам.
Как известно, литературный язык состоит из множества стилей. Полное формирование национального литературного языка происходит лишь тогда, когда все стили его основываются на общенародных нормах.
Каюм Насыри собирал и издавал произведения татарского народного творчества, тем самым применяя разговорный язык в письме и способствуя максимальному сближению литературного языка с народными нормами. Эти же нормы — в сочетании с рядом традиционных элементов — он использовал в своих сочинениях и переводах литературных произведений. Все это в значительной степени служило основой для установления норм стиля художественной литературы, а его научные труды и календари явились образцом для укрепления норм научно-популярного и общественно-публицистического стилей.
Характеризуя старотатарский язык и отмечая формирование нового национального литературного языка, а также роль К.Насыри в этом, его современник Н.Ф.Катанов писал: «Язык (татарский) сочинений, переведенных или переложенных, не обладает определенностью: тут можно видеть самую беспорядочную смесь и слов, и грамматических форм, и целых фраз. В Казани лишь в последнее время стал вырабатываться особый стиль: одни (К.Насыров и А.Файзханов) стали употреблять слова своего и других языков с коренными казанско-татарскими грамматическими формами, а другие (А.Г.Максудов) стали употреблять современный турецкий язык [Катанов Н.Ф. Материалы к изучению казанско-татарского наречия. ч. 1. Казань: типография университета, 1898, с. 4].
Возникает вопрос: почему же Каюм Насыри некоторые свои произведения писал на старотатарском языке? Это, во-первых, объясняется тем, что в то время, то есть в период перехода от старых к новым национальным нормам, старотатарский и национальный литературный языки применялись параллельно. Во-вторых, старые нормы он применял главным образом в научном стиле, который приобрел вполне национальные нормы лишь позже.
Каюму Насыри были чужды националистические предрассудки, он прекрасно понимал значение знания русского языка татарами, поэтому, преодолевая неимоверные трудности, добровольно преподавал русский язык татарским детям, излагал на татарском языке русскую грамматику, составил русско-татарский словарь, сделал первые попытки обобщения опыта методики преподавания русского языка татарам. При этом он неоднократно говорил о значении знания правил родного языка. Следовательно, Каюм Насыри видел путь приобщения татар к прогрессивной культуре через двуязычие. Это имело огромное значение в борьбе, с одной стороны, против традиционалистов, отрицавших прогрессивное влияние русской культуры и языка, а с другой — против колонизаторской политики царизма, отрицавшего значение национальной культуры и родного языка в развитии общества.
Основные труды
1. Краткая татарская грамматика, изложенная в примерах. — Казань, 1860. — 79 с.
2. Татарча-русча лөгать китабы (Тат.-русск. словарь). — Казан, 1878. — 120 б.
3. Телемездә истигъмаль кыйлына торган бәгъзе фарсы сүзләре (Некоторые персидские слова, применяемые в нашем языке).— Казан, 1883.— 28 б.
4. Кавагыйде кыйраәт русия. Ибтидаи русча укырга өйрәтүче китап (Правила декламирования на русском языке. Начальное руководство русскому чтению).— Казань, 1889. — 24 б.
5. Истыйляхте җәгърафия (Географические термины).— Казан, 1890. — 74 б.
6. Нәмунә яки әнмүзәҗ. Рус теленең уку кагыйдәләре вә дәхи сарыф вә нәхү кагыйдәләрен мөштәмил бер рисаләдер (Брошюра, содержащая в себе правила чтения, морфологии и синтаксиса русского языка). — Казан, 1981. — 184 б.
7. Рус хөрүф һиҗасы үзә мөрәттәб лөгать китабы (Полный русско-татарский словарь с иностранными словами, употребляемыми в русском языке как научные термины). Казань, 1892.— 263 б.; 1904. — 264 б.; 1911. — 264 б.
8. Лөгать китабы. (Полный русско-татарский словарь). — Казань, 1892. — 263 б.
9. Кавагыйде китабәт, ягъни тасниф вә имла кагыйдәләрен бәян кылучы бер яңа фәндер (Правила письма или наука, излагающая правила письма).— Казан, 1892. — 32 б.
10. Хависе ән нәбәтан (Особенности растений и их русские, татарские, латинские и арабские названия). — Казан, 1893. — 112 б.
12. Гөлзар вә чәмәнзар, ягъни үләнлек вә чәчәкләр (Лекарственные растения и цветы). — Казан, 1894. — 110 б.; — 1903. — 112 б.
13. Гөлзар вә чәмәнзар китабына сүзлек (Словарь лекарственных растений и цветов). — Казан, 1894. — 16 б.
14. Әнмүзәҗ. Лисанымызның сарыф вә нәхү кагыйдәләре (Образец. Правила морфологии и синтаксиса нашего языка). — Казан, 1895. — 86 б.; 1975. — 213 б.
15. Ләһҗәи татари (Толковый словарь татарской, арабской и персидской лексики). А –С. — Казан, 1895. — 328 б.
16. Ләһҗәи татари. (Продолжение). — Казан, 1896. — 157 б.
О нем
1. Дмитриев Н.К. Каюм Насыри как филолог // Сб. Каюм Насыри. — 1948. — С. 45–55.
2. Рамазанов Ш. Каюм Насыйри — татар әдәби теленә нигез салучы. Там же. — С. 62–77.
3. Хангилдин В. Каюм Насыйри һәм татар лексикографиясе. Там же. — С. 78–91.
4. Cagatay S. Abdul-Kayyum Nasiri, Ankara Ьniversitesi Dil ve Tarih-Cografya Fakьltesi Dergisi, cеlt X, sayе 3-4. Ankara, 1952, s. 150-153.
5. Абдуллин И., Закиев М. Каюм Насыри — основоположник татарского национального литературного языка // Советская тюркология.— Баку, 1975, № 3. — С. 52–67.
6. Закиев М.З. К.Насыри и формирование современного татарского национального языка // Выдающийся просветитель-демократ Каюм Насыри.— Казань: КФАН СССР, 1976. — С. 79–86.
7. Хаков В.Х. Традиции К.Насыри в татарском языкознании // Выдающийся просветитель-демократ К.Насыри. — Казань: ТКИ, 1976. — С. 128–135.
М.З.Закиев
Из книги: Казанская лингвистическая школа: Книга первая: Казанская тюркологическая лингвистическая школа/ сост. М.З.Закиев.- Казань: Татар. кн. изд-во, 2008. – С. 32-36