Богородицкий Василий Алексеевич
В.А.Богородицкий родился 7 апреля 1857 г. в Царевококшайске (ныне г. Йошкар-Ола). В 1880 году он окончил Казанский университет со степенью магистра и был оставлен там кандидатом в приват-доценты и одновременно работал учителем Татарской учительской школы. В 1883 году избирается доцентом кафедры сравнительного языкознания индоевропейских языков Казанского университета.
До Октябрьской революции В.А.Богородицкий был также одним из видных профессоров Казанских Высших женских курсов, где преподавал сравнительное языкознание. В годы советской власти его деятельность была тесно связана с Казанским педагогическим институтом, где он готовил высококвалифицированных учителей-языковедов для республик Поволжья. Умер в Казани 25 декабря 1941 года.
В.А.Богородицкий стал известен как крупный ученый-языковед благодаря таким своим трудам, как «Общий курс русской грамматики» (4-е изд., Казань, 1913), «Лекции по общему языкознанию» (2-е изд., Казань, 1915), «Курс экспериментальной фонетики применительно к литературному русскому произношению» (Казань, вып. 1, 1917; вып. 2–3, 1922), «Очерки по языковедению и русскому языку» (4-е изд., М, 1939), «Введение в изучение современных романских и германских языков» (2-е изд., М., 1959) и др. Им написано более 160 работ.
Изучение русского языка татарами, по его мнению, следует начинать с фонетики, а именно с таких звуков и звуковых сочетаний, которых нет у татар. При этом достигаются две цели: «первая — довести учеников до возможно правильного произношения данных слов, вторая — приучить их к верному написанию таких слов». Одновременно должно быть обращено серьезное внимание на правильность ударения в слове, что представляет для татар значительную трудность.
Василий Алексеевич Богородицкий — один из тех видных представителей Казанской лингвистической школы, который уделил особое внимание и на исследование татарского языка в сравнении с другими тюркскими языками и, естественно, с русским языком. Его научные труды по экспериментальной фонетике, морфологии и некоторым проблемам синтаксиса татарского языка пользуются авторитетом среди татарских лингвистов.
Тесно общаясь с учеными-тюркологами, например с В.В.Радловым, привлекая к своим исследованиям и другие тюркские языки, он стал и известным тюркологом. С большим интересом Василий Алексеевич читал труды татарских лингвистов М.Курбангалеева, Г.Алпарова и других, делал им ценные замечания, принимал участие и в подготовке татарских лингвистов, например, знаменитого Галимзяна Шарафа. Об этом подробно говорится в специальном труде Н.А.Андрамоновой и Л.К.Байрамовой «В.А.Богородицкий», который опубликован в издательстве КГУ в 1981 году (88 с.), вторым — сокращенным изданием он вышел в 2002 году в серии «Выдающиеся ученые Казанского университета».
Пожелания ученого по развитию татарского языкознания изложены членом-корреспондентом Академии наук СССР В.А.Богородицким в его работе, изданной в Казани в 1935 году, «О научных задачах татарского языкознания (к XV летию АТССР)», т.е. Автономной Татарской Советской Социалистической Республики.
Первое пожелание ученого — это тщательное изучение грамматического строя татарского языка и расширение его «сравнением синхроническим и историческим (диахроническим) с другими тюркскими языками с включением монгольского и чувашского». Здесь автор замечает, что «к этой категории работ можно отнести его «Этюды по татарскому и тюркскому языкознанию» (Казань, 1933) и «Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками» (Казань, 1934), в данной области работают акад. Самойлович, проф. Поппе, проф. Дмитриев, акад. Крымский и др.» [с. 9].
Далее свои пожелания или задачи татарского языкознания Василий Алексеевич осложняет еще двумя задачами: а) подобные сравнительные исследования должны установить сходства и различия сравниваемых языков и определить место татарского языка среди них; 2) эти исследования должны «пролить свет, в связи с данными истории и археологии, на историю этих языков».
В области фонетики В.А. Богородицким ставятся такие же сложные задачи.
Еще в конце 60-х и начале 70-х годов ХХ века была издана в Москве на русском языке первая академическая грамматика татарского языка в двух томах, которая стала образцом составления аналогичных грамматик других тюркских языков. На татарском языке такие тома были изданы еще в начале 60-х годов.
В 80-х годах ХХ века эта академическая грамматика нас уже не удовлетворяла, поэтому была составлена, также на русском языке, трехтомная академическая грамматика татарского языка. По образцу полной «Русской грамматики», изданной в 1980 году, ее назвали «Татарской грамматикой» (в трех томах с общим объемом 1558 страниц). В конце ХХ века эти три тома были написаны теми же авторами на татарском языке, которые были опубликованы в Москве в 1998 — 2002 годах.
Что касается пожелания Василия Алексеевича написать полную грамматику татарского языка в сравнении с другими тюркскими языками, то надо сказать, что некоторые сравнения с другими тюркскими языками проводятся в недрах нашей академической грамматики. Специальным сравнительным изучением тюркских языков занимается сектор тюрко-монгольских языков Института языкознания РАН в Москве. И эти пожелания Василия Алексеевича также сбылись, мы имеем трехтомную сравнительную грамматику тюркских языков, где даны сходства и различия тюркских языков почти по всем разделам грамматики и фонетики.
Одной из задач, поставленных Василием Алексеевичем перед татарскими лингвистами, было составление истории татарского литературного языка. По этому направлению татарского языкознания написано и защищено около 20 кандидатских и несколько докторских диссертаций, результаты которых собраны в одну большую книгу «История татарского литературного языка (XIII — первая четверть ХХ вв.)».
Как было отмечено выше, Василий Алексеевич предполагал, что сравнение лингвистических данных с историей и археологией прольет свет и на историю этих языков, я добавлю, и на историю носителей этих языков. Если сказать современной терминологией, то Василий Алексеевич высказал пожелание о создании татарской этнолингвистики, которая призвана заниматься установлением этнических корней татарского народа. Такая работа написана М.З.Закиевым, и она издана в Москве в 2003 году под названием «Происхождение тюрков и татар» (496 с.). В этой книге определены глубинные этнические корни в целом тюрков и татарского народа в частноcти. Эту этнолингвистическую монографию турецкие историки и лингвисты сочли достойной перевести на турецкий язык. Перевод опубликован в 2006 году в Стамбуле под названием «Turklerin ve Tatarlarin kukeni» (Корни тюрков и татар).
Второй круг задач, поставленных В.А.Богородицким перед татарскими лингвистами, — это составление научных словарей, а именно: а) словаря литературного языка, т.е. толкового словаря, б) словаря диалектологического, в) словаря этимологического, г) словаря иностранных слов, д) словаря реального с описанием и рисунками соответствующих предметов культуры, который поможет разъяснить эволюцию устройства данного предмета, е) и, наконец, словаря терминологического. Татарскими лингвистами такие словари составлены и изданы для массового пользователя. Что касается словаря реального с описанием понятий и предметов, обозначаемых словом, то надо признать, что такого словаря у нас нет, но элементы такого описания содержатся в этимологических и терминологических словарях. Составление так называемого реального словаря (термин В.А. Богородицкого) остается задачей будущего.
Третье пожелание Василия Алексеевича по развитию татарского языкознания — это «собирание диалектологического материала по говорам районов и их селений, содержащего разговорные фразы, пословицы и поговорки, сказки и предания, песни, детскую словесность и новейший фольклор, а также и словарный материал… Записи должны производиться по предварительно разработанной и установленной научной транскрипции» [c. 12–13]. Все эти задачи татарскими диалектологами выполнены и выполняются на высоком научном уровне. Готовятся и успешно защищаются диссертации по татарской диалектологии, выпущены монографии и сборники по различным диалектам и говорам татарского языка. В настоящее время находится в печати двухтомная академическая татарская диалектология в объеме 120 печатных листов. В 1989 году был издан Атлас татарских говоров Урало-Поволжья, состоящий из 240 карт общим объемом 100 печатных листов. Сейчас татарские диалектологи готовят еще 240 карт по говорам сибирских, астраханских татар; планируется издание Полного Атласа татарских говоров в объеме 160 печатных листов. В печать сдан Полный диалектологический словарь татарского языка в объеме 100 печатных листов.
В.А.Богородицкий в своей брошюре «О научных задачах татарского языкознания» предупреждает татарских лингвистов и о том, что «научная работа не должна быть оторвана от запросов школы, а потому видное место должны занять вопросы по усовершенствованию приемов изучения русского языка татарами и обратно» [c. 13–14]. Это обширное поле практической деятельности татарских языковедов.
В настоящее время татарские лингвисты и лингвометодисты готовят и выпускают в Казани учебники и учебные пособия для начальных, средних школ, для вузов по татарскому языку, а также по русскому языку. Стали появляться учебники и учебные пособия для средних школ по иностранным языкам. Особо надо сказать о том, что в связи с обучением татарскому языку учащихся всех школ в Татарстане составлены учебники и учебные пособия по татарскому языку для русскоязычных учащихся c первого по одиннадцатый классы.
В.А.Богородицкий обращал особое внимание на необходимость сравнительного изучения татарского языка с тюркскими, монгольскими языками и в целом другими языками агглютинативного строя. В связи с этим надо сказать и о том, что в вузах Татарстана успешно работают кафедры иностранных языков, которые оказали положительное влияние на сравнительное изучение татарского языка с английским, французским, китайским, персидским, арабским и турецким языками. В этом направлении написано и защищено более 10 кандидатских и докторских диссертаций, выпущены монографии и в Татарском государственном гуманитарно-педагогическом университете действует cовет по защите кандидатских и докторских диссертаций по сравнительному и сопоставительному изучению языков.
В.А.Богородицкий не мог предположить, что придет время интенсивной работы по возрождению, сохранению и развитию национальных языков. В 1992 году в Татарстане принят Закон «О языках народов РТ», по которому татарский и русский языки признаны равноправными государственными языками.
Составлена и принята в 1994 году «Государственная программа по сохранению, изучению и развитию языков народов РТ». Эти татарстанские документы в 2004 году обновлены и приняты на 2004–2013 годы. Необходимо сказать и о «Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств», принятой Евросоюзом в 1992 году. В настоящее время татарские лингвисты ведут огромную работу по реализации международных и местных документов по сохранению и развитию национальных языков, в частности татарского.
Основные труды по татарскому языкознанию
1. Введение в тюрко-татарское языкознание.— ч. I. — Казань, 1922. — 58 с.
2. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками. — Казань, 1934.— 167 с.; 1953. — 220 с.
3. О научных задачах татарского языкознания (к XV летию ТАССР). — Казань, 1935. — 15 с.
4. Фонетика татарского языка в связи с другими языками // Вестник научного общества татароведения. — Казань, 1926.— № 4. — С. 92–93.
5. Этюды по татарскому и тюркскому языкознанию. — Казань, 1933. — 153 с.
6. Из области лингвистической археологии. Слово «хомут» в индо-европейских и урало-алтайских языках. — Казань, 1893. — 8 с.
7. О заимствованных словах в русском языке // Общий курс русской грамматики. Из университетских чтений В.А.Богородицкого. 5. изд.— М.; Л., 1935. — С. 322–354.
8. Орфография яналифа в соотношении с орфографией западноевропейских народов // Просвещение и жизнь. — Казань, 1929. — № 6–7. — С. 35–38.
9. Яңалиф орфографиясен Европа халыклары орфографиясе белән чагыштыру (1929 елның 23 маенда татар әдәби теле конференцисендә ясаган доклад). // Мәгариф. — 1929.— № 6/7.
10. О долгом и недолгом у в западно-сибирских тюркских диалектах и средних явлениях в других тюркских языках //Доклады АН СССР.— М, 1927. — С. 75–78.
11. Законы сингармонизма в тюркских языках // Вестник НОТ. — Казань, 1927. № 6. — С. 65–80.
12. О корневом вокализме и его изменениях в казанско-татарском диалекте // Вестник НОТ.— 1928.— № 8. — С. 112–122.
13. Движение тона в словах двухсложных и трехсложных в татарском языке по экспериментальным данным // Вестник НОТ. — 1926. — № 4. — С. 3–10.
14. Характеристика звукового состава в казанском говоре волжско-татарского языка в соотношении со звуковою системою общерусского языка (Диалектологические заметки) // Изв. Рос. Акад. наук. VI сер. XIII, 12–15; // Азиатский сборник. Новая серия. 1919. С. 873–886.
15. Эволюция окончаний родительного падежа в тюркских диалектах // Вестник НОТ. — 1925.— № 3.— С. 12–16.
16. О преподавании русского языка в Казанской татарской учительской школе. — Варшава: Тип. М.Земкевича, 1885. — 24 с.
О нем
1. Андрамонова Н.А., Байрамова Л.К. Василий Алексеевич Богородицкий: 1857 — 1941.— Казань, 2002.
2. Шәрәф Г. В.А. Богородицкий (1857 — 1927) // Мәгариф.— 1927.— № 4. — 101–103 б.
3. Закиев М.З. В.А.Богородицкий и проблемы татарского языкознания // В.А.Богородицкий и современные проблемы исследования и преподавания языков. — Казань: Школа, 2007. — С. 116–121.
4. Ханбиков Р.И. В.А. Богородицкий (1857 — 1941) // Русские педагоги Татарстана.— Казань, 1968. — С. 54–59.
5. Шарафутдинов З.Г. В.А. Богородицкий (1857 — 1941) // История педагогики Татарстана. — Казань, 1998. — С. 210–213.
Из книги: Казанская лингвистическая школа: Книга первая: Казанская тюркологическая лингвистическая школа/ сост. М.З.Закиев.- Казань: Татар. кн. изд-во, 2008. – С. 52-55