20 марта под эгидой Посольства Швейцарии в России в партнёрстве с лингвистической школой Cavilam города Виши в рамках Дня Франкофонии прошёл ряд мероприятий, в этом празднике приняли участие преподаватели и студенты ИМОИиВ КФУ. Франкофония - это международная организация франкоязычных стран, куда, кроме Франции, входят более 50 стран (Швейцария, Мадагаскар, Камерун, Канада, Бельгия, Тунис, Монако, Бурунди, Алжир...).
Программа дня состояла из нескольких тематических встреч:
В 10 часов прошёл Диктант франкоязычных дипломатов. Тексты из современной франкоязычной литературы (L'analphabète, Agota Kristof ; Ambatomanga - Le silence et la douleur, Michèle Rakotoson ; Les bimanes, Séverin Cécile Abega) озвучивали Mme Fanny Charmey, первый секретарь Посольства Швейцарии в РФ; Mme Judith Denise Tafangy, первый советник посольства Мадагаскара в Москве и Mme Charlotte Ndong Toung, советник по культуре Посольства Камеруна в РФ.
В 12 часов Mme Laurence Rogy, специалист в области педагогической инженерии и повышения квалификации преподавателей в рамках проекта Cavilam - Альянс Франсез де Виши совместно с телевидением TV5Monde, представила Калейдоскоп современной французской песни с франкоязычными талантливыми исполнителями 2025 года на музыкальном конкурсе 14 февраля в Boulogne-Billancourt (Alioucha Schneider, Pierre Garnier, Solann, Clara Luciani, Yseult, Justice, Santa, Angèle, Juliette Armanet, Zaho de Sagazan) разными тематическими направлениями (Amour : Ensemble / Alioucha Schneider,Un jour je marierai un ange / Pierre de Maere, Le reste / Clara Luciani. Environnement : On a mangé le soleil / Céphaz, Le Mal de Terre / Kalune, Y'a plus de saisons/ Gauvain Sers. Société : Monde nouveau /Feu Chatterton, Lundi méchant/ Gael Faye, J'sais pas trop/ Silvan Areg. Famille : Louane) и жанрами в музыке (afro-pop /Aya Nakamura, électro-pop, rap, hip-hop, mélange pop-world, chanson engagée /Gael Faye, Stromae) и их популярными произведениями.
В 15 часов особый интерес вызвал Лингвистический семинар, где Mme Magali Delcombel из Cavilam - Альянс Франсез де Виши раскрыла различные аспекты французского языка, на котором говорят сегодня. В словарях 2025 года появились неологизмы: potabiliser, déguédiner, tchiper, mégabassine, climaticide, aridifier, empouvoirement, nareux, squetter, badiste, trottinettiste, а молодёжь изобрела новые значения своего сленга в песнях: bestah-meilleur(e) ami(e), faire un belek-on avertit d'un danger, c'est carré-c'est impeccable, être yombi- être énervé, moula-argent. Новое поколение уже не понимает французский язык театральных пьес Мольера, которым уже 350 лет. За последние двадцать с лишним лет было предложено перевести Мольера на современный французский язык. Такая попытка была предпринята для философских трактатов Монтеня, родившегося столетием ранее, и, по правде говоря, читать его было гораздо труднее. Это предложение вызвало протесты, потому что прикоснулись к символу Франции. Для некоторых перевод Мольера на современный французский был бы, так сказать, переводом с хорошего французского на плохой французский. Быть может, сегодняшние ошибки станут однажды нормой. Чтобы укрепить языковую культуру во французском среднем образовании, лучше изучать язык Мольера, а не ссылаться на него: открыть для себя язык Мольера как другой язык; не ограничиваться переводом старофранцузских слов на современный французский язык, а дать понять, что каждая эпоха, как и каждый язык, имеет свои способы выражения.