Лингвистика
Абитуриентам
Направление | 45.03.02 "Лингвистика" |
Языки | Обучение ведется на русском языке |
Вступительные испытания в 2023 году | 1. Иностранный язык (минимальный балл: 30) 2. Обществознание/история/литература (минимальный балл:45/35/40) 3. Русский язык (минимальный балл:40) |
Продолжительность и форма обучения | 4 года, очная/5 лет, очно-заочная |
Количество мест в 2023 году | 12 бюджетных места 140 платных мест 30 платных мест для иностранцев |
Стоимость обучения на платных местах в 2022 году | 162480 руб. (очно); 67440 руб. (очно-заочно) |
Профиль: Перевод и переводоведение (французский и английский языки)
Руководитель программы: Сабирова Диана Рустамовна
Направление: 45.03.02 Лингвистика
Преимущества:
- Два рабочих языка: уникальные методики обучения иностранным языкам, разработанные преподавателями Высшей школы иностранных языков и перевода, обеспечивают нашим студентам достижение уровня С1 как по первому иностранному (французскому), так и по второму иностранному (английскому) языкам, что позволяет осуществлять перевод любой тематики и любой сложности.
- Курсы по выбору на французском языке позволяют освоить терминологию и профессиональный лингвистический дискурс, чтобы продолжить обучение (или научную деятельность) на франкоязычных магистерских программах, как в России, так и за рубежом.
- Преподавание согласно новейшим аутентичным (зарубежным и российским) методикам: наши преподаватели являются экспертами- экзаменаторами DELF и разработчиками заданий Регионального этапа Всероссийской олимпиады школьников по французскому языку.
- Практико-ориентированное обучение переводу: практикующие переводчики, работающие в языковых парах «французский-русский», «русский- французский» научат реальным технологиям и тонкостям перевода, основанным на собственных уникальных методиках.
- Погружение в научную деятельность, участие в научных конкурсах, конференциях и олимпиадах под руководством настоящих учёных, увлеченных своим делом, позволит выстроить собственную исследовательскую траекторию, руководствуясь своими интересами, новизной и актуальностью работы.
- Действующие партнёрские отношения с франкоязычными вузами всего мира, постоянный доступ к стипендиальным программам Посольства Франции в России.
- Партнёрские отношения с Альянс Франсез, облегчающие успешную сдачу международных экзаменов по французскому языку любого уровня (от А1 до С2).
Ключевые дисциплины: Практический курс французского языка, Практический курс английского языка, Практический курс перевода французского языка, Практический курс перевода английского языка, Основы теории языка, Теоретическая грамматика, Теоретическая фонетика, Лексикология, Стилистика, Перевод текстов в сфере гостиничного и ресторанного бизнеса, Бизнес-коммуникация, Практикум по последовательному переводу, Введение в синхронный перевод, Введение в теорию межкультурной коммуникации, Теория перевода, Дипломатический протокол и др.
Педагоги и выдающиеся выпускники:
Преподавание осуществляется ведущими преподавателями кафедры европейских языков и культур Высшей школы иностранных языков и перевода ИМОИиВ: к.ф.н.,
Агеева А.В. – д.филол.н., доцент, член жюри Регионального этапа Всероссийской олимпиады школьников по французскому языку, член Союза переводчиков России, председатель Диссертационного совета по специальности 5.9.6. Языки народов зарубежных стран (Романские языки); Абдуллина Л.Р. – к.филол.н, доцент, зав. секцией французского языка, Председатель жюри Регионального этапа Всероссийской Олимпиады школьников по французскому языку, эксперт-экзаменатор DELF;
Лукина М.С. – к.филол.н, доцент, член жюри Регионального этапа Всероссийской олимпиады школьников по французскому языку, эксперт-экзаменатор DELF;
Вергасова И.Я. – к.филол.н, доцент, член жюри Регионального этапа Всероссийской олимпиады школьников по французскому языку, эксперт-экзаменатор DELF;
Тихонова Н.В. – к.пед.н.; член жюри Межрегиональной предметной олимпиады по французскому языку КФУ;
Калегина Т.Е. – ст. преподаватель, член жюри Регионального этапа Всероссийской олимпиады школьников по французскому языку.
Выпускники-бакалавры нашего профиля успешно поступают в магистратуры ведущих российских и зарубежных вузов:
Тарасова Екатерина (2022) – магистрант ВШЭ, преподаватель французского языка ВШЭ; Филиппова Лада (2022) – специалист Альянс Франсез Казань; Исаева (Панюта) Ирина (2021) – магистрант СПбГУ; Гаттамова Шебнем (2021) – магистрант СПбГУ; Кучашева Дарья (2021) – стипендиат Посольства Франции в РФ; Тиманова Анастасия (2020) – магистрант Московской международной академии (бывш. Московский институт лингвистики) при МФЭИ; Зомеро (Жучкова) Екатерина (2020) – магистр Констанцского университета (Германия).
Срок обучения: 4 года
Контакты: Казань, ул. Межлаука, 3, ауд.213.
Языки: французский, английский.
Практика: Студенты проходят производственную практику в вузах Казани (КФУ, КНИТУ-КАИ), в общественных организациях (Альянс Франсез Казань), а также на производстве (Татфармхимпрепараты, Башхимпром, ВАЗ) и др.
Трудоустройство: Наши выпускники обеспечивают межъязыковую коммуникацию в различных организациях РФ и за рубежом.
Профиль: Перевод и переводоведение (испанский и английский языки)
Преимущества:
- два рабочих языка: испанский и английский.
- уникальные методики обучения иностранным языкам, разработанные преподавателями Высшей школы иностранных языков и перевода, обеспечивают нашим студентам достижение уровня С1 как по первому иностранному (испанскому), так и по второму иностранному (английскому) языкам, что позволяет осуществлять перевод любой тематики и любой сложности.
- курсы по выбору на испанском языке позволяют освоить терминологию и профессиональный лингвистический дискурс, чтобы продолжить обучение (или научную деятельность) на испаноязычных магистерских программах, как в России, так и за рубежом.
- преподавание согласно новейшим аутентичным (зарубежным и российским) методикам: наши преподаватели являются разработчиками заданий Регионального этапа Всероссийской олимпиады школьников по испанскому языку, а также Межрегиональной предметной олимпиады КФУ по дисциплине «Иностранный язык» (испанский язык).
- с первого курса дисциплины преподаются носителями языка из Испании и из стран Латинской Америки, что позволяет студентам с первых дней обучения слышать иностранную речь и моделировать правильное произношение.
Ключевые дисциплины
Практический курс испанского языка
Практический курс английского языка
Практический курс устного перевода (испанский язык)
Введение в синхронный перевод (испанский язык)
Практикум по последовательному переводу (испанский язык)
Практический курс перевода английского языка
Практическая фонетика испанского языка
Практическая грамматика испанского языка
Основы теории испанского языка: общие вопросы
Лингвострановедение Испании
Практический курс третьего иностранного языка
Литература Испании и стран Латинской Америки
Перевод текстов в сфере медицины
Перевод текстов в сфере гостиничного и ресторанного бизнеса
Перевод общественно-политических текстов
Перевод юридических текстов
Перевод текстов в сфере психологии
Перевод научно-популярных текстов
Бизнес-коммуникация
Особенность профиля: дисциплина «Технологии подготовки к международному экзамену Diplomas de Español como Lengua Extranjera».
Педагоги и выдающиеся выпускники:
Педагоги:
Палутина Ольга Геннадьевна – к.ф.н., доцент, председатель жюри Республиканского этапа Всероссийской олимпиады школьников по испанскому языку.
Исмагилова Алия Ринатовна – к.ф.н., доцент, председатель жюри Межрегиональной предметной олимпиады КФУ по дисциплине «Иностранный язык» (испанский язык), докторант Университета Севильи (Испания).
Гонсалес Гарсия Хосе Мигель - ст. преподаватель.
Априжио Кочкин Алефе – преподаватель.
Торрес Рамирес Хосе Валентин – преподаватель.
Овиедо Пачеко Хосе Андрес – преподаватель.
Пупырева Светлана Олеговна – преподаватель, аспирант Университета Севильи (Испания).
Дырыгина Надежда Юрьевна – преподаватель.
Срок обучения
4 года
Контакты
Палутина Ольга Геннадьевна
E-mail: Olga.Palutina@kpfu.ru
Языки
Испанский язык
Английский язык
Третий иностранный язык (хинди / японский / турецкий / арабский / вьетнамский / суахили / корейский / персидский/индонезийский)
Профиль: «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»
Руководитель программы: Сабирова Диана Рустамовна
Направление: 45.03.02 «Лингвистика»
Преимущества. Подготовка специалистов в области языкового образования, владеющих современными концепциями в обучении иностранным языкам, новыми педагогическими технологиями воспитания и обучения; готовых к участию в диалоге культур, к использованию достижений отечественного и зарубежного методического наследия; умеющих эффективно строить учебный процесс на всех уровнях и этапах лингвистического образования, включая дошкольное, школьное и дополнительное образование.
Ключевые дисциплины. Кроме фундаментальных курсов по теории языка, психолого-педагогическим дисциплинам, студенты изучают теорию и методику обучения иностранным языкам, общую и возрастную психологию, теорию межкультурной коммуникации, прикладную лингвистику и лингводидактику, педагогическую лингвистику, педагогическое мастерство, тренинг личностного роста, мировая художественная культура, социолингвистика и др. Бакалаврам лингвистики также предлагаются переводческие модули по самым разным дисциплинам: коммунальный перевод, перевод текстов в области психологии и образования, перевод текстов в области культуры и искусства, перевод текстов речей и публичных выступлений, перевод текстов в сфере спорта и туризма, перевод текстов в сфере гостиничного и ресторанного бизнеса и др.
Преподаватели и выдающиеся выпускники. Высшая школа иностранных языков и перевода стоит во главе олимпиадного движения по иностранным языкам в Республике Татарстан. Так, преподаватели кафедры д.п.н., зав. кафедрой европейских языков и культур Сабирова Д.Р., к.п.н., доценты Поморцева Н.П., Зорина А.В. к.ф.н., доценты Латыпов Н.Р., Депутатова Н.А., Палутина О.Г., ст. преподаватель Морозова Т.В., являются постоянными членами жюри Республиканского этапа Всероссийской олимпиады по английскому языку.
Выпускники ВШИЯиП, получившие диплом по профилю подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», работают в различных учебных учреждениях Российской Федерации, Республики Татарстан, г. Казани. Выпускники-бакалавры имеют возможность продолжить обучение по магистерским программам ВШИЯиП, иных подразделений КФУ, а также других вузов.
Срок обучения. 4 года
Контакты.
телефон: 221-34-24
E-mail: evr.iaz.kult@kpfu.ru
Адрес: Казань, ул. Межлаука, д. 3, ком. 213
Языки. Отличительной особенностью деятельностью Высшей школы иностранных языков и перевода является профессиональная подготовка по нескольким иностранным языкам В рамках предлагаемой программы студенты имеют возможность изучать три иностранных языка, среди которых английский, немецкий, испанский, французский и китайский.
Ссылка на страницу: https://kpfu.ru/fl/kafedra-evropejskih-yazykov-i-kultur
Практика. Студенты, обучающиеся по профилю «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» проходят практику в средних образовательных школах и высших учебных заведениях г. Казани.
Трудоустройство. После окончания университета выпускники имеют возможность работать в учреждениях, осуществляющих языковую подготовку; средних учебных заведениях; языковых центрах и школах; отделах информационного сопровождения предприятий, сферы туризма и гостиничного бизнеса; менеджерами зарубежных выставок, сотрудниками научных и образовательных учреждений. Выпускники работают также на различных государственных и негосударственных предприятиях, часть выпускников работают преподавателями в различных вузах, как в России, так и за рубежом. Некоторые же продолжают обучение в магистратуре и аспирантуре в российских и зарубежных вузах.
Профиль бакалавриата «Перевод и переводоведение (арабский и английский языки)» по основной профессиональной образовательной программе 45.03.02 «Лингвистика».
Уникальность профиля подготовки «Перевод и переводоведение (арабский и английский языки)» обусловлена областью профессиональной деятельности выпускников, изучающих базовые лингвистические дисциплины, основной восточный язык ( арабский язык), второй иностранный язык (английский), третий иностранный язык (персидский/ хинди/ суахили/ индонезийский и т.д.), ряд дисциплин, связанных с культурой, историей, литературой Арабского Востока; основных стран содружества; ареальная лингвистика; международная сертификация по арабскому языку; теория и практика перевода; письменный, последовательный и синхронный переводы.
А также особое внимание уделяется анализу и прогнозу развития, демографическим процессам, изучению экономических, военных и политических элит, развитию современных технологий, процессов глобализации и модернизации общества.
При этом принимается во внимание активизация российской внешней политики в арабском направлении (Центральная Азия, Ближний и Средний Восток, Северная Африка, Африка южнее Сахары, Юго-Восточная Азия).
За время обучения обучающиеся проходят междисциплинарную подготовку, фундаментальную языковой подготовку.
Новизна профиля подготовки «Перевод и переводоведение (арабский и английский языки)» обусловлена тем, что уделяется большое внимание развитию навыков межкультурной коммуникации и политического диалога, организуя мастер-классы и конференции с лучшими представителями ведущих ближневосточных вузов и дипломатических кругов.
Дисциплины преподают ведущие специалисты Института международных отношений КФУ в сотрудничестве с учеными ведущих вузов РФ м арабских стран, в которых обучающиеся проходят языковые стажировки (Алжир, Египет, Марокко, Оман, Сирия и др.)
Выпускники, освоившие программу «Перевод и переводоведение (арабский и английский языки)», востребованы во многих организациях, поддерживающих деловые и культурные связи со странами Ближнего и Среднего Востока, Африкой; успешно работают в различных государственных и коммерческих организациях, научно-исследовательских и аналитических центрах, центральных и региональных органах государственного управления, министерствах и ведомствах, образовательных структурах и др.