Исследования презентованы в рамках секций 52-й Итоговой научно-образовательной конференции студентов.
На кафедре английской филологии и межкультурной коммуникации завершила работу секция «Лингвокультурологии и лингводидактика» в рамках 52-й Итоговой научно-образовательной конференции студентов отделения иностранных языков Елабужского института КФУ. Модератором секции выступила доцент кафедры Поспелова Н.В. Большое внимание было уделено описанию лексики в британском, американском и австралийском вариантах английского языка, выявлению связей между языком, этническим менталитетом и культурой. Работа секции – это обсуждение и традиций, и инноваций в лингвокультуроведческих исследованиях и замечательная площадка для знакомства с цифровыми технологиями при работе с культурно-маркированной лексикой, концептами, лингвокультурными типажами, с эффективными авторскими методическими разработками. На секции заслушали 14 докладов. Все работы выполнены на высоком уровне. Слушатели активно обсуждали представленные доклады, сопровождаемые презентациями и видео.
Многие доклады вызвали особо активное обсуждение, так, студентка Михеичева К. группы 7311 с докладом «Язык как средство хранения культурно-исторической информации» заняла 1 место; Мискичева А. из группы 6310 с докладом на тему «Лингвокультурный типаж “Lone Ranger” в современном английском языке: методическая составляющая» и Гайнутдинова Р. из группы 6310 с темой «Рефлексивные приемы в процессе семантизации реалий, относящихся к Уэльсу» заняли 2 места; 3 место получили Динисламова А. из группы 6310 и Шарифуллина Л. Из группы 7310. Значимым в работе секции является то, что все молодые исследователи получили ценные советы, рекомендации преподавателей, кураторов и модераторов. Студенты планируют написать статьи по теме выступления. Трогательным и мудрым было пожелание: продолжить путь в науке.
В рамках работы секции "Актуальные проблемы практики перевода" под руководством доцента Шкилева Р.Е. были представлены доклады, посвящённые широкому кругу проблем переводоведения. Студенты 3 и 4 курса специальности "Лингвистика" обсудили стратегии перевода фильмов, специфику организации работы переводчика с помощью специализированных программ, "ложных друзей" переводчика и другие актуальные для исследователей в области перевода и профессионального сообщества проблемы.
21 апреля в рамках конференции прошла работа секции «Актуальные проблемы сопоставительной лингвистики» под руководством доцента кафедры Ачаевой М.С., в работе секции приняли участие 14 студентов отделения иностранных языков. Научные доклады студентов были выполнены в русле сопоставительного и сравнительно-исторического языкознания на материале разноструктурных языков: русском, английском, немецком. В рамках секции представлены научные исследования студентов, посвященные описанию лингвокультурологических характеристик тех или иных классов слов на материале разносистемных языков. Практическую направленность имели доклады, описывающие лингводидактический потенциал языковых явлений. Особый интерес вызвали доклады, выявляющие гендерные особенности, нашедшие проявления в современном языке. По результатам работы секции определились победители, первое место заняла студентка группы 6310 Бурганова Эльвина с докладом «К вопросу о метафоризации значений ментальных прилагательных в русском и английском языках, второе место присудили Закировой Лиле, студентке группы 7310, выступившей с темой «Прагматика речевого акта извинения в английском и русском языках», третье место досталось студентке 2 курса группы 9316 Зиннатуллиной Лейсан за доклад «Тенденции развития и формирования гендерного нейтралитета в современном английском языке».
21 апреля также состоялось заседание секции «Актуальные проблемы общей теории перевода». Как сообщает руководитель секции, старший преподаватель И. Ю. Дулалаева, доклады участников вызвали интерес студентов, как младших, так и старших курсов, обучающихся по направлению «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение». Тематика представленных докладов довольно обширна, состоялась оживленная дискуссия по теоретическим основам и принципам, которые переводчик должен уметь применять в различных сферах переводческой деятельности – в переводе терминов научных и технических текстов, в переводе рекламных и газетно-информационных материалов, при переводе текстов политического дискурса, а также тех современных инструментах, которые при умелом использовании могут облегчить работу переводчика. По результатам работы секции были определены победители: Алина Борисова (3 курс) – 1-е место, Надежда Федотова (3 курс) – 2-е место, Камилла Пабарисова (3курс) – 3-е место.
22 апреля состоялась работа секции методики преподавания английского языка, руководителем здесь выступил доцент Борисов А.М. С докладами выступили студенты трех отделений Елабужского института КФУ как очной, так и заочной форм обучения. Проблематика выступлений отражает методические аспекты применения информационно-коммуникативных, интерактивных технологий, раскрывает дидактические возможности различных интернет ресурсов на разных этапах обучения английскому языку и представляет несомненный исследовательский интерес. Докладчики продемонстрировали хорошее владение предметом исследований, дали убедительные ответы на заданные вопросы. Значительную практическую значимость в аспекте полилингвальности имеют исследования, выполненные студентами – иностранцами, изучающими русский и английский языки.
В работе секции "Актуальные исследования в области лексики и фразеологии" (руководитель старший преподаватель, к.ф.н. А.Л. Кормильцева) приняли участие 25 человек, из них 11 докладчиков. Были затронуты вопросы перевода фразеологических единиц, иностранные заимствования и неологизмы в современной языковой науке. Доклады были представлены и на английском языке. По результатам работы секции определились следующие победители: Сорокина Полина (1 место), Михайлова Диана (2 место), Арустамян Диана (3 место).
Завершающим этапом конференции стала работа секции «Актуальные вопросы теории языка и литературоведения» под руководством старшего преподавателя, к.ф.н. Морозовой О.А. Доклады выступающих вызвали интерес среди присутствующих студентов, задавались вопросы, выступления сопровождались презентациями. В основном в заседании секции принимали участие студенты-переводчики, чувствовалась заинтересованность ребят в своей профессии. Особенно запомнились выступления на темы: Особенности перевода детской английской художественной литературы, Особенности перевода сонетов Шекспира, Стилистические Особенности романа Дж. Джойса Портрет художника в юности. Следующим образом были распределены призовые места среди выступающих: 1 место присудили студентка3 курса Шабановой А.В., второе – студентка 3 курса Сергеевой АС, третье- студентка 2 курса Саттаровой ИВ.
Источник информации: Марина Ачаева, доцент кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации Елабужского института КФУ