НАЗВАНИЕ ПРОЕКТА: «Язык и культура русских немцев в миграции: проблемы самопрезентации и самоидентификации»
ГРАНТОДАТЕЛЬ: ФГБУ «Российский гуманитарный научный фонд» № 15-04-00011а
ОСНОВНОЙ ИСПОЛНИТЕЛЬ: Кафедра русского языка и контрастивного языкознания Елабужского института ФГАОУ ВО «Казанский федеральный университет» (д.ф.н. проф. Салимова Д.А., к.ф.н. доц. Данилова Ю.Ю., к.ф.н. доц. Бубекова Л.Б.); кафедра отечественной истории (к.и.н. доц. Крапоткина И.Е.) Елабужского института ФГАОУ ВО «Казанский федеральный университет».
СОИСПОЛНИТЕЛИ: Международный методсовет по многоязычию и межкультурной коммуникации ОЦ «ИК@РУС» (Германия), Международная лаборатория с распределенным участием «Инновационные технологии в сфере поликультурного образования» Елабужского института ФГАОУ ВО «Казанский федеральный университет» (отв. секретарь, науч. руководитель Кудрявцева Е.Л.)
СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ: 2015-2017 гг.
РУКОВОДИТЕЛЬ ПРОЕКТА: д.ф.н. проф. Д.А. Салимова.
АННОТАЦИЯ ПРОЕКТА. Исследованию подлежит способ формирования самобытной культуры «русских немцев» (пограничное нацменьшинство), состоящей из отличных друг от друга «культуры принимающих сторон» и «домашней культуры» (которая возникает посредством культурного обмена и посредством языковой ситуации, складывающейся при плотной коммуникации (Milroy 1980 и Gumperz 1968), направленной скорее вовнутрь, чем наружу (Rosenberg 2003) и [перерастающей] после ограниченной по времени адаптации или же не ограниченной временными рамками интеграции в русско-, татарско- и т.д. -язычное окружение.
Исходя из этого производится исследование следующих узловых вопросов:
В рамках проекта мы предполагаем исследовать группу русских немцев, начиная со второго поколения. Поскольку взаимодействие культур в первую очередь отражается в языке, особое внимание будет уделено исследованиям code-switching или code-mixing, а также явлениям заимствований в письменном языке (в историческом контексте исследование проводится с использованием переписки русских немцев второго и последующих поколений) и в устных формах. С этой целью будут сравниваться между собой интервью с русскими немцами, проживающими в настоящее время в Германии; русскими немцами, не выезжавшими из России и возвратившимися из Германии.
Помимо этого обозначенные выше взаимовлияния будут исследоваться, объясняться и обосновываться на основе биографических, автобиографических, а также имеющихся в наличии научных материалов. При этом важно понимать, что вопрос о Родине или родном языке для второго и даже для последующих поколений переселенцев не столь важен или, скорее, неверно сформулирован. Русские немцы этих поколений чувствуют себя принадлежащими обеим или нескольким культурам и языкам в их обоюдном взаимодействии, то есть в их случае можно говорить о «глубоко запечатленной интеркультурности» (или также транскультурности).
Особое внимание уделяется экстралингвистическим, культурным признакам интеграции, или, скорее, адаптации:
Интерес вызывает также проверка общеупотребительных клише в семейной обстановке русских немцев, касающихся «типично русских» и «типично немцев». Наши наблюдения в этой области привели в настоящее время к следующим заключениям: образ немцев и Германии в России / СССР остался неизменным с XIX – начала XX века и является очень обобщенным (стремление к порядку, скрупулезность немцев, типичный внешний вид и манера одеваться). В то же время образ русских (включая все русскоговорящие нации, ошибочно называемые русскими) в представлении немцев изменился. Сегодня он находится под бóльшим воздействием политических, чем культурных (литература, музыка, изобразительное искусство и т.д.) и личных, событий или же зависит от изображения «русских» в немецких СМИ, а не от личного опыта, полученного во взаимодействии с коллегами из России.
Итогом исследования должен явится ответ на вопросы:
Таким образом, актуальность и научная новизна проекта мотивируется несколькими факторами. Во-первых, в современном мире вопросы интеграции народов, культур и языков являются одной из самых актуальных и животрепещущих проблем, связанных с усилением миграции разных этносов, что подчас приводит к нежелательным последствиям в различных государствах. Во-вторых, этнические немцы представляют значительный процент современного населения России, что отражает в целом историю развития Российского государства. Исследований же, посвященных жизни, культуре и языку немцев, издавна проживающих в России или же попавших в РФ совсем недавно, совершенно недостаточно. Имеющиеся работы носят очаговый характер, например, есть публикации по изучению жизни и языка немцев в Поволжье, Сибири (http://wolgadeutsche.ru/lexikon/_Wolgagebiet.htm, также см. yandsearch?lr=213&text), или же в основном освещают историю данного феномена. А вопрос самопрезентации и самоидентификации русских немцев в Поволжье остается малоисследованным, в то время как традиционная культура и историко-культурное наследие российских немцев нашего региона в прошлом и настоящем заслуживает детального научного внимания. В-третьих, новизна темы заключается в междисциплинарности не только самой темы, но и состава участников проекта. Задействованные в проекте ученые языковеды Е.Л. Кудрявцева и Д.А. Салимова, специалисты по сопоставительной грамматике и двуязычию; Л.Б. Бубекова и Ю.Ю. Данилова, специалисты по когнитивной лингвистике, изучающие языковую картину мира русских и татар, И.В. Крапоткина, историк, занимающийся проблемами историографии нашего края, ведут исследования в разных ракурсах, но сфокусированных и проецированных на одной плоскости – это культура и язык одного этноса, оказавшегося в иноязычном и инокультурном пространстве. В-четвертых, вопрос о возникновении новой культуры «русских немцев» как переходного или же константного явления представляет собой вопрос и социальный, и политический, и лингвистический одновременно, ибо две прямо противоположные тенденции – стремление к самоидентификации и к интеграции, к проникновению в духовно-ментальный мир другого народа – часто взаимопересекаются, вызывая при этом сильные очаги социального напряжения (что и наблюдается почти в каждом из современных государств). В-пятых, наше исследование должно внести определенный вклад в теорию би- и (мульти)полилингвизма, так как различными своими гранями вписывается в науку о человеке и его языке, конечной цель которой является способствовать навыкам межкультурного общения, пропаганде демократических ценностей, гражданских прав и свобод, борьбе с дискриминацией.
РЕЗУЛЬТАТЫ ПРОЕКТА:
ПУБЛИКАЦИИ:
Издания ВАК РФ:
Статьи в сборниках научных конференций:
КОНФЕРЕНЦИИ, СЕМИНАРЫ И МАСТЕР-КЛАССЫ:
ДОКЛАДЫ НА НАУЧНЫХ КОНФЕРЕНЦИЯХ:
Кудрявцева Е.Л. От многоязычия – к креативности: Инновации в поликультурном образовании // XIII конгресс МАПРЯЛ «Русский язык и литература в пространстве мировой культуры» (13-20 сентября 2015 г., Испания, г. Гранада).
Салимова Д.А. «Язык и культура русских немцев в миграции»: тема как проект и как вектор научных исследований // Международная научно-практическая конференция «Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики» (пленарное заседание) (23 октября 2015 г.; РТ, г. Елабуга) [см. http://kpfu.ru/elabuga/39izuchaya-novye-yazyki-obschayas-i-obuchaya-im.html].
Салимова Д.А. О проекте «Язык и культура русских немцев в миграции: проблемы самопрезентации и самоидентификации» // Всероссийская научно-практическая конференция с Международным участием «Елабужские филологические чтения» (пленарное заседание) (28 октября – 2 ноября 2015 г.; РТ, г. Елабуга).
Салимова Д.А. Карл Фукс – великий сын Германии в благодарной памяти татар // Всероссийская научно-практическая конференция с Международным участием «Елабужские филологические чтения» (28 октября – 2 ноября 2015 г.; РТ, г. Елабуга).
Крапоткина И.Е. Хозяйственная деятельность немцев России во второй половине XVIII в. // Всероссийская научно-практическая конференция с Международным участием «Елабужские филологические чтения» (28 октября – 2 ноября 2015 г.; РТ, г. Елабуга).
Данилова Ю.Ю. Стереотипные образы русского и немца по данным ассоциативно-экспериментального исследования // Всероссийская научно-практическая конференция с Международным участием «Елабужские филологические чтения» (28 октября – 2 ноября 2015 г.; РТ, г. Елабуга).
СТАЖИРОВКИ:
ПРОДУКЦИЯ: