185 лет назад вышло в свет первое полное издание романа А.С.Пушкина "Евгений Онегин".
Репрезентативный опрос студентов показал, что сегодня не каждый знает, откуда строки "Мой дядя, самых честных правил..." Те, кто знает, конечно, говорят, что это начало "Евгения Онегина". Но и это неточно. Роман начинается стихами:
"Не мысля гордый свет забавить,
Вниманье дружбы возлюбя"...
То есть, Пушкин обращается к другу и издателю (Петру Плетневу), человеку своего круга, и тот-то, конечно понимает и то, что сказано прямым текстом, и то, на что делаются намеки, а кое-кто догадывается и о том, что зашифровано самим Александром Сергеевичем. Заметим, на дворе 20-е годы 19 века. Но уже через 3-4 десятилетия уходят какие-то явления, а вместе с ними понятия, и выражения, и многое становится неясным. Что же говорить про 20 век, когда дворянская культура стала считаться буржуазным пережитком? Говорить никому не приходило в голову, да это было и просто небезопасно.
Но вот в 1964 году на западе выходит "Евгений Онегин" в переводе на английский. Перевод сделан Владимиром Набоковым (кстати, сделан прозой) и вышел вместе с двухтомными Комментариями, над которым Набоков работал 15 лет. Комментарий, конечно, был рассчитан на западных студентов. А уже в 70-х годах ХХ века публикуется комментарий Ю.М.Лотмана, известного литературоведа. То есть это теперь так говорится - всемирно известного, а в 70-х - было принято говорить "скандально известного", ибо "структурализм", который Лотман исповедовал, тоже считался буржуазным пережитком. Но время все расставляет по своим местам. И теперь перед вами - ДВА ВЕЛИКИХ КОММЕНТАРИЯ, читать которые в своем роде не менее интересно и познавательно, чем сам роман.
В.В.Набоков. Комментарий к роману Пушкина "Евгений Онегин".
Ю.М. Лотман. Роман Пушкина "Евгений Онегин". Комментарий