19 октября 2016 г. в Институте филологии и межкультурных коммуникаций им. Льва Толстого состоялась презентация русского перевода романа Аяза Гилязова (1928-2002) «Йәгез, бер дога!» (“Давайте помолимся!”) (1989-1993).
А.М. Гилязов – писатель, классик татарской литературы, который вывел литературно-культурную эпоху на ступень обновления, обозначивший направление национального развития, подготовивший подъем национального чувства, для которого смыслом жизни стало писательское служение татарскому народу.
“Давайте помолимся!” – это мемуарный текст, в котором писатель соединяет историко-документальное видение эпохи с обстоятельствами личной жизни. По замыслу автора, роман-воспоминание должен был вылиться в текст-молитву. А.Гилязов стремится раскрыть перед читателем все богатство национальной жизни, истории, особенностей национального характера, литературного языка татар.
Впервые произведение было опубликовано в 1993 году в журнале “Огни Казани” (№10-12). В 1997 году было опубликовано отдельной книгой в Татарском книжном издательстве. В 2013 г. в этом же издательстве при издании “Избранных сочинений” включено в 1 том. В 2016 г. Наил Ишмухаметов подготовил русский перевод романа. Спонсорскую поддержку оказал М.Ш. Шаймиев, первый Президент РТ. При поддержке Татмедиа в 2016 г. первые две главы русского перевода увидели свет на страницах литературного журнала “Аргамак”.
В мероприятии принял участие венгерский переводчик русской поэзии Арпад Галгоци, друг Аяза Гилязова. Осужденные по 58 статье, они встретились в 1954 г. в лагере ГУЛАГ в окрестностях Караганды и стали единомышленниками. А.Гилязов был бригадиром. “Мы вместе работали на каменоломне. Ночами говорили об истории, Аяз интересовался историей Золотой Орды, о политической системе, делились мечтами о будущем. В лагере я провел 13 лет. На второй год пребывания в лагере во мне открылся дар художника-портретиста. С тех пор судьба моя в лагере изменилась в лучшую сторону, бригадиры, десятники освобождали меня от тяжелой работы, я писал портреты, хотя за это в зоне жестоко наказывали.
У меня сохранились самые теплые воспоминания о моем друге, жаль, что железный занавес помешал нам встретиться на свободе. Аяз поразил меня своей эрудицией, пытливым умом, принципиальной позицией по всем вопросам. Он был очень благородным человеком. Невысокого роста, коренастый, в круглых очках – таким я его помню. Я горжусь тем, что был знаком с великим писателем татарской литературы и он стал для меня другом-единомышленником. Я бесконечно благодарен Аязу за то, что он увековечил мой образ в своем романе-воспоминании. Выражаю благодарность за то, что мне была предоставлена возможность написать вступительное слово к этой книге. Мне в Татарстане был оказан очень сердечный прием. Спасибо огромное семье А.Гилязова и Милеуше Хабутдиновой, разыскавшей меня спустя 65 лет, как мы расстались с Аязом Гилязовым”.
В мероприятии приняли участие сотрудники Венгерского консульства вместе Генеральным консулом Ференцом Контра. Правительство РТ представлял Разиль Валеев, председатель Комитета Государственного Совета Республики Татарстан по образованию, культуре, науке и национальным вопросам. В своем выступлении он поделился воспоминаниями об А.Гилязове - наставнике молодых.
Директор Института филологии и межкультурных коммуникаций, доктор филологических наук, профессор Р.Р.Замалетдинов поблагодарил гостей за участие в презентации и отметил значение подобных встреч, рассказал о кропотливой работе ученых в области татарской филологии.
Научный руководитель проекта М. Хабутдинова от Фонда А.М.Гилязова вручила памятные знаки М.Ш. Шаймиеву за вклад в пропаганду творчества А.М. Гилязова и за поддержку культурных проектов в сфере национальной культуры: «Милләтпәрвәр Инсанга» и А.Галгоци – “Гордому венгру Галгоци” (цитата из романа “Давайте помолимся!”). Вдова А.Гилязова Накия Гилязова вручила венгерскому переводчику в подарок 1 том «Избранных сочинений» (2013), где опубликованы карандашные портреты руки А.Галгоци. Спустя 65 лет рисунки вернулись к их создателю, преодолев застенки ГУЛАГа и пучину времени.
Большой интерес вызвал материл «Венгерский текст в татарской литературе» (на примере творчества А.М.Гилязова), подготовленный М.Хабутдиновой.
Очень познавательным было выступление Искандера Гилязова, сына писателя, доктора исторических наук, профессора, директора «Института Татарской энциклопедии» АН РТ, посвященное генетическим связям венгерского и татарского народа. Он поблагодарил от лица семьи Казанский федеральный университет за пропаганду творчества А.М. Гилязова, за научные изыскания в этой области. Ученый особо остановился на значении переводческой деятельности.
Творческое наследие народного писателя А.Гилязова, лауреата Государственных премий ТАССР им. Г.Тукая и РСФСР им. М.Горького, Литературных премий Союза писателей РТ им. Г.Исхаки и С. Рафикова, Заслуженного деятеля ТАССР и РСФСР, считается бесценным литературно-культурным достоянием татарского народа. Во время презентации прозвучали отрывки из “Давайте помолимся!” не только на русском, но и на английском языках как заявка на будущее.
Во время презентации прозвучали «Ноктюрн» Арно Бабаджаняна в исполнении профессора Казанского федерального университета, народной артистки и Заслуженного деятеля искусств РТ Маргариты Коварской, “Сагыну” – в исполнении Заслуженного артиста Республики Башкортостан, Народного артиста Республики Татарстан Рустема Маликова.
Артист ТГАТ им Г.Камала, профессор, народный артист РТ, заслуженный артист ТАССР и РСФСР, лауреат Государственной премии РТ им. Г.Тукая Наиль Дунаев выступил с монологом Мирвали из знаменитой повести А.М.Гилязова «Три аршина земли». Аскар Шакиров, артист театра имени Г.Камала, Народный артист ТАССР (1974) и РСФСР (1988), лауреат государственной премии им. Г.Тукая прочитал стихотворение Г.Мората “Давайте помолимся!”, посвященное А.Гилязову.
Собравшиеся минутой молчания почтили память жертв ГУЛАГа.
Вечер прошел в очень теплой обстановке, гости долго не расходились после завершения мероприятия. “Молитва” А.Гилязова, обращенное в будушее, нашла отклик в сердцах собравшихся.