Послушать лекции и посетить практические занятия VII конференции «Translation Forum Russia» удалось выпускнице магистратуры Эвелине Мухаметшиной.
"Конференция проходила в Астрахани с 1 по 3 июля. Главным партнером проведения конференции выступила Каспийская высшая школа перевода (Астраханский государственный университет), которая в свою очередь является одной из сторон совместной сетевой магистратуры между АГУ и КФУ. В этом году конференция объединила 250 участников из 35 городов и 12 стран", - рассказала выпускница магистерской программы «Теория перевода. Межкультурная и межъязыковая коммуникация» Эвелина Мухаметшина.
Участники конференции слушали доклады представителей европейских организаций, посещали переводческие мастерские, участвовали в работе языковых секций и в обсуждениях панельных дискуссий.
Пожалуй, одними из самых интересных стали встречи с представителями RuFilms и преподавателями Школы аудио-визуального перевода (Москва), а также с Ириной Рудаковой, проводившей Mind coaching для переводчиков. Ирина Рудакова – сертифицированный коуч, психолог, окончила Эриксоновский Институт коучинга (Ванкувер, Канада), имеет 18-летний опыт работы в бизнесе, преподавании и консультировании - разработала эффективные и доступные программы обучения новейшим психотехникам, которые просто необходимы начинающим и практикующим переводчикам-синхронистам.
Несомненно, особенно запоминающейся стала встреча с легендарным Андреем Фалалеевым - переводчиком-синхронистом, который провел мастер класс «Синхронный перевод как боевое искусство» и поделился своим опытом работы в сфере синхронного перевода.
По окончании работы конференции тем, кто прослушал лекции и посетил практические занятия по переводу и организации переводческого дела, был выдан сертификат участника.