24 мая 2022
Переводчики – художники слова, мастера контекста

«Смысл порождается не значением, а жизнью» - отметил как-то советский психолог Алексей Леонтьев. А мы, как переводчики, возведем эту мысль в абсолют: «…жизнью, то есть контекстом». Одно и то же слово обладает палитрой смыслов, – и эти смыслы рисуют разные картины в зависимости от целевой аудитории и языковой ситуации.  Определенные дискурсы рисуют эстетику, другие – прагматику, третьи – модный смешанный контент. И есть дискурсы, которые при внешнем прагматизме (точности, лаконичности, техничности) обладают глубинной эстетикой (особой описательностью, композитностью, многоаспектностью): к таким относится военно-технический дискурс с его четкостью и прямолинейностью с одной стороны, и документальной повествовательностью – с другой.
В этом году наша страна отмечает 80-летие Сталинградской битвы Великой Отечественной войны 1941-45 гг. Продолжают рассекречиваться данные архивов, продолжают находить и с почестями хоронить павших на полях брани советских воинов и воздвигать места памяти для будущих поколений – все это требует в том числе переводческого сопровождения, особенно на фоне западной манкуртизации и демонтажа исторической памяти.
В текущем году 19.04.2022 наш переводческий конкурс «Проба пера» для младших бакалавров Высшей школы иностранных языков и перевода ИМО КФУ осветил великий подвиг Сталинграда в задании на проверку аудитивных навыков и достаточности знания военно-технического глоссария будущих переводчиков, также углубил эрудицию конкурсантов в плане аэро-космической истории России (космическая тема – апофеоз сложности технического дискурса, лексико-грамматический вызов для переводчика). Финализировала задания конкурса работа с аудиовизуальным анимационным контентом, когда студентам были предложены перевод и озвучание отрывков, посвященных научно-популярному дискурсу. 
Победители переводческого конкурса «Проба пера» в этом году:
1 место – Хусаинова Арина, студентка группы 04.3-004 (54,5 балла)
2 место – Лукоянова Татьяна, студентка группы 04.3-009 (50 баллов)
3 место – Колегова Полина, студентка группы 04.3-009 (39 баллов)
За тактикой переводческой мысли наших студентов зорко следили компетентные члены жюри: Акимова О.В. (к.ф.н., доцент кафедры ТиПП ИМО КФУ), Курмаева И.И. (к.ф.н., доцент кафедры ТиПП ИМО КФУ), Печунов Н.О. (ассистент кафедры ТиПП ИМО КФУ), а также ведущая и инициатор конкурса Бабенко О.В. (к.п.н., доцент кафедры ТиПП ИМО КФУ).
Поздравляем наших победителей и участников – чем чаще будете практиковать работу со сложными дискурсами, тем выше будет ваш профессионализм.

 

Источник информации: Бабенко О.В.