Авто- и гетеростереотипы по данным ассоциативно-экспериментального исследования
Как мы все помним, «я» – последняя буква алфавита. Эта народная мудрость отражает такие черты русской ментальности, как скромность, самоотречение, предпочтение коллективных интересов личным. Однако она вовсе не умаляет значение важнейшей в индивидуальной картине мира каждого человека буквы, не отрицает необходимости самопознания, а лишь предостерегает от эгоцентризма. Встретив Праздник Великой Победы и готовясь ко Дню славянской письменности и культуры, самое время остановиться, выдохнуть перед приближающейся сессией и поговорить о «Я» с заглавной буквы, о «Я» вобравшем опыт и мудрость целого народа, отразившем особенности национальной картины мира, о «Я», с которым может идентифицировать себя каждый, говорящий на русском языке, любящий русскую культуру, неравнодушный к судьбе Родины и российского народа.
«РУССКИЙ… Что в имени тебе моем?! Авто- и гетеростереотипы по данным ассоциативно-экспериментального исследования» – так звучала тема выступления научного руководителя СНК «Linguaскоп» Юлии Юрьевны Даниловой в рамках расширенного заседания, состоявшегося 20 мая. Во вступительном слове преподаватель отметила разнообразие этнического состава аудитории: помимо студентов, носителей русской, татарской, башкирской, удмуртской, марийской, туркменской, казахской этнолингвокультур, на встрече присутствовала делегация профессорско-преподавательского состава из Кыргызстана. Весь многонациональный состав был объединен инструментом коммуникации – русским языком, создающим единое этнолингвокультурное пространство для множества людей не только на территории Российской Федерации, но и в странах СНГ.
Присутствующие также различались уровнем подготовленности и владения метаязыком: в просторной 43 аудитории были собраны студенты с первого по четвертый курсы, поэтому кто-то из них узнал, а кто-то вспомнил значение таких терминов, как «этнические авто- и гетеростереотипы». Остановившись на последних, Юлия Юрьевна привела примеры стереотипного восприятия «русских», если точнее – россиян, носителями американской, британской и немецкой культур (типа «страшные русские», «die Russen kommen», «агрессивные», «злые и угрюмые»).
Однако, как выяснилось, не всё так однозначно: среди иностранцев есть немало тех, кто открыл для себя Россию как страну с исключительно богатой, самобытной культурой, а русских не как угрюмых и агрессивных, но как глубоких, искренних, душевных, преданных друзьям, семье и Родине людей. Такая оценка со стороны, судя по улыбкам и заинтересованным взглядам, была приятна и удивительна большинству присутствующих, тем более что ее выражение было предельно искренне и эмоционально: небольшие видеоролики с речью американского профессора университета Аризоны, британского филолога и немецкого байкера и диджея транслировали восхищение не только на вербальном уровне, но и посредством разнообразных кинестетических (невербальных) средств общения.
Познакомившись со сторонним мнением, логично было обратиться к автостереотипам. Они подтвердили мысль, заложенную в упомянутой вначале пословице. Носители русской этнолингвокультуры придерживаются о себе более скромного мнения, чем думают о них другие. Это подтвердили данные «Русского ассоциативного словаря» под редакцией авторитетного российского ученого Ю.Н. Караулова, а также результаты ассоциативно-экспериментального исследования доцентов Юлии Даниловой и Лариса Бубековой, в котором приняли участие 100 студентов-филологов, считающих родной русскую этнолингвокультуру.
Вспомним, что текстом в широком понимании может являться любое информационное, семиотическое пространство, организуемое как вербальными, так и невербальными средствами, поэтому часть встречи была посвящена просмотру видеороликов, демонстрировавших зрителям образцы вершин русской культуры, представленных эпизодом первого бала Наташи Ростовой из кинофильма Сергея Бондарчука по роману-эпопее Л.Н. Толстого «Война и мир», балетному номеру «Умирающий лебедь» в исполнении Майи Плисецкой. Эти произведения искусства как нельзя лучше продемонстрировали такую особенность русской ментальности, подмеченную одним из иностранных спикеров, как способность общаться без слов – выражать эмоции, чувства и мысли посредством жеста, мимики, взгляда, а также чутко считывать невербальное сообщение собеседника.
Не остались без внимания и более современные образцы культуры, которые были представлены песнями, продолжающими фольклорные традиции и к сегодняшнему дню приобретшие характер народных (это подтверждалось тем, что большинство из присутствующих подпевали им): «Кукушка» Виктора Цоя в исполнении Полины Гагариной и «Конь» (муз. Игоря Матвиенко, сл. Александра Шаганова) в исполнении Пелагеи и группы «Любэ». Пожалуй, песни смогли передать даже то, что осталось вербально не обозначенным. Ведь высокопарные слова порой могут казаться излишними. Вспоминаются строки Ф.И. Тютчева: Как сердцу высказать себя? // Другому как понять тебя?..
Выступившие по завершении доклада преподаватели, гости института и студенты дали понять, что мысли и переживания были услышаны и поняты. Обращение к национальной культуре, почитание памяти предков, сохранение традиций – это то, без чего невозможно представить формирование полноценной, развитой личности, способной хранить, передавать и любить свое, а также уважать, ценить и понимать чужое.
Выводов и оценок Юлия Юрьевна намеренно не делала, она предпочла финал оставить открытым. Многоточие вместо точки, по ее мнению, – хороший повод самому подумать, заглянуть в себя, свое сердце, ответить самому (в первую очередь, себе) на важные вопросы.
Прочитанные вместо заключения бессмертные строки Ивана Сергеевича Тургенева звучали, пожалуй, так же актуально, как и 200 лет назад: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!».