01 декабря 2021
О вебинаре с французским писателем Беранром Фрио и переводчиком французской литературы Асей Петровой

24 ноября  преподаватели французского языка и студенты, изучающие французский язык как первый или второй иностранный, получили редкую возможность поговорить о художественной литературе и её развитии, писательском замысле и переводе беллетристики с... одним из самым известных во Франции детских писателей - Бернаром Фрио (и, конечно, его бессменным переводчиком, добрым другом нашей Школы, потрясающим лектором Асей Петровой).
Почти полуторачасовая встреча вместила в себя и откровения самого Бернара, которого всерьёз занимает не только прикладная сторона писательского труда, но и философский аспект творчества, и вопросы читательской интерпретации, и проблемы этики в критических работах разного толка. Нашлось в ней место и для как всегда захватывающих и словно искрящихся юмором рассказов Аси: о её знакомстве с Бернаром, о нём самом, о его книгах и нюансах перевода детской книги.
Особенно интересный эксперимент получился с прочтением рассказов Бернара на двух языках: автор читал своё произведение на французском, потом Ася читала перевод. Вам когда-нибудь приходилось вот так, без остатка, погрузиться в творческую лабораторию сразу двух творцов: писателя и его переводчика?! Подмечать соответствия, как ребёнок радоваться остроумным находкам - будто это твои находки, твои решения, твои гениальные инсайты.
И, конечно, студенты были впечатлены, ведь венцом этой встречи стал вопрос нашей студентки Кати Тарасовой: Mais dites-nous, Bernard, d'où est-ce que vous prenez tant d'inspiration? И, кажется, этот вопрос занимал всех присутствующих.
А вдохновение дарит Бернару, как оказалось, сама жизнь. А вы думали иначе?

 

Источник информации: Агеева А.В.