30 сентября 2021
С Международным днем переводчиков!

В 1991 г. Международной федерацией переводчиков был учрежден профессиональный праздник устных и письменных переводчиков. 20 лет – первая юбилейная дата! За прошедшие 20 лет не только выросла популярность праздника, но и расширилось исследовательское поле профессии, появились новые его виды и техники.

Профессия переводчика открыта для тех, кто владеет родным и иностранным языками на продвинутом уровне, обладает переводческим этикетом и стремлением дойти в своей профессии до сути, самосовершенствоваться и развиваться. Кроме того, без чувства языка и чувства к языку успех маловероятен. Хочется надеяться, что студенты Высшей школы иностранных языков и перевода Института международных отношений смогут соответствовать всем современным требованиям и внесут свой вклад в развитие профессии.

В адрес ВШИЯиП поступило поздравление от нашей выпускницы бакалавриата 2021 г. Кристины Вахраневой. Кристина является студенткой магистерской программы Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales parcours Monde Anglophone факультета Lettres et sciences humaines университета Université de La Réunion - UFR (Франция).

«Профессия переводчика, на мой взгляд,  одна из самых удивительных и вдохновляющих!
Благодаря этой профессии ты постоянно открываешь для себя что-то новое - открываешь этот мир с новой стороны, узнаешь об особенностях различных культур, а порой даже узнаешь больше о самом себе.
Перевод это нечто большее, чем слова или предложения - за текстом, будь он устным или письменным, могут скрываться чувства, эмоции, которые переводчик может прочувствовать и пережить благодаря процессу перевода. Вспоминая известную детскую песню, хочется сказать, что переводчик точно может все что угодно - и про плавание брасом перевести, и про то, как дрова рубить! В этом заключается уникальность данной профессии, ведь иногда кажется, что от переводчика требуется знать все-все на свете, поэтому переводчик всегда открыт к познанию нового! Да, быть переводчиком означает помогать людям, лучше понимать друг друга, но еще быть переводчиком очень интересно и увлекательно - главное найти ту самую нишу перевода, которая вам по душе! Поздравляю свою
Alma Mater – Высшую школу иностранных языков и перевода,  уважаемых преподавателей, студентов с нашим профессиональным праздником!»

Уважаемые коллеги, студенты и сотрудники Высшей школы иностранных языков и перевода!

От всей души поздравляю вас с профессиональным праздником! Желаю новых профессиональных свершений и побед!

 

Декан Высшей школы иностранных языков и перевода                Д.Р. Сабирова

Источник информации: Сабирова Д.Р.