История нашей страны чрезвычайно богата событиями, но есть в ней особенно дорогие, выписанные золотом листы, принесшие небывалую радость и потрясающий патриотический подъем: Победа в Великой Отечественной войне (1941-45 гг.) и первый полет человека в космос, который состоялся ровно 60 лет тому назад.
«Чтобы стать крылатым, нужно стремление к полету» - любил повторять первый космонавт планеты Юрий Алексеевич Гагарин. И это не просто о небе и космосе, это и о вдохновении, о стремлении к своей цели, о чрезвычайном трудолюбии и постоянной воле к победе.
Вы удивитесь, но профессия переводчика – это о вдохновении, не только о лингвистической компетентности в парах языков. О вдохновении к постижению нового уровня понимания информации на иностранном языке и оформлении ее нормами другого языка, о вдохновении к работе в новых переводческих ситуациях, дискурсах для расширения своих фоновых знаний – это и есть кирпичики здания под названием «компетентность».
в рамках – чрезвычайно требовательных в лексико-грамматическом плане, с особым акцентом на фактах, цифрах, данных в целом. И, конечно, не обошлось без полюбившегося нашими конкурсантами аудиовизуального задания на перевод для озвучки медиаконтента.
Поздравляем наших победителей и благодарим всех участников конкурса!
1 место – Мансурова Елена, гр. 04.3-022 (42 б.)
1 место – Хусаинова Алина, гр. 04.3-004 (36,5 б.)
2 место – Утятина Кристина, гр. 04.3-017 (35,5 б.)
2 место – Малюга Дарья, гр. 04.3-903 (32,5 б.)
3 место – Колегова Полина, гр. 04.3-009 (32 б.)
3 место – Габайдуллина Рамина, гр. 17.2-003 (31,5 б.)
3 место – Камалов Руслан, гр. 04.3-015 (29,5 б.)
Выражаем благодарность компетентному жюри конкурса, преподавателям кафедры теории и практики перевода:
к.ф.н., доценту Акимовой О.В.,
к.ф.н., доценту Курмаевой И.И.,
преподавателю Закировой Ю.М.
Дорогие студенты, участие в каждом новом конкурсе перевода открывает вам новые горизонты знаний – участвуйте и находите свой переводческий почерк, свое вдохновение!