29 июня 2020
Шагает по планете АВП

Группе студентов и преподавателей Высшей школы иностранных языков и перевода посчастливилось в онлайн-формате прослушать цикл лекций и практических занятий Школы аудиовизуального перевода. Алексей Владимирович Козуляев (директор компании «РуФилмс» и основатель Школы АВП), Дария Асташина и Екатерина Милехина рассказали о тонкостях перевода в сфере киноискусства, нюансах субтитрирования, поделились бесценным опытом.

Первый день занятий начался с определения аудиовизуального перевода (АВП) и выявления его особенностей. АВП отличается от общепринятого понимания перевода, что явилось для многих слушателей, скорее всего, большим откровением. Мы в деталях разобрали все понятия, лежащие в основе интегративной методики обучения АВП, вспомнили базовые моменты, составляющие основу теории АВП. Последующие дни были также очень насыщенными и интересными, поскольку вновь и вновь приходилось убеждаться, что перевод – не перекодирование знаков одного языка в знаки другого. Это знание экстралингвистических факторов, родного языка, ситуации, целевой аудитории. И, наконец, аудиовизуальный перевод – это вдумчивый анализ одного из четырех конфликтов в любой сцене кинопроизведения.

Особое внимание и особую сложность представляет перевод юмора и табуированной лексики. Аудиовизуальный переводчик должен уметь передавать атмосферу шутки - независимо от того, на какой язык осуществляется перевод. Если эпизод забавен на английском, немецком или французском, на русском он также должен вызвать улыбку. Безусловно, с учетом культурных реалий страны, для которой фильм переводится.

Аудиовизуальный переводчик должен уметь читать эмоции, ведь АВП переводит целую сцену, где важно буквально все: музыка, антураж, мимика героев…  Переводчик этого направления – переводчик, умеющий отходить от буквализма, знающий, что такое транскреация.

АВП ждет своих героев, специалистов по субтитрированию, закадровому озвучиванию, дубляжу, созданию субтитров для глухих и слабослышащих. АВП – вселенная творчества и событийности. И мы благодарны за возможность увидеть эту вселенную своими глазами.

Источник информации: Заглядкина Т.Я., Бабенко О.В., Калегина Т.Е.