28 июня 2020
Переводчики: на пороге выпуска-2020

Интересная профессия – переводчик.  А где этому учат? – У нас, в Высшей школе иностранных языков и перевода (ВШИЯиП) Института международных отношений (ИМО) КФУ. В этом году уже будет седьмой выпуск в составе ИМО, а точнее более 300 выпускников-бакалавров и магистров. У каждого были свои цели при поступлении. Была студенческая жизнь, новые друзья, открытия, поездки, вхождение в волшебный мир перевода, науки и открытий! Научились совершенно немыслимым вещам, познали поддержку и сопереживание, искали выход из трудных ситуаций, заглянули за горизонт – в будущее и за рамки своих возможностей.

И вот прошли эти 4 года (для бакалавров), включая тяжелый и необычный on-line режим последнего семестра. Наступила пора финальных испытаний, возможности показать себя и доказать, что готовы к дальнейшей жизни на новом уровне и решать более сложные задачки, которые жизнь постоянно подкидывает.

Давайте послушаем счастливых, как нам кажется, выпускников на пороге этапа реализации полученного багажа знаний и навыков:

- Ахмеева Гюзаль, гр.608: 4 года назад, окончив школу, я не имела представления о том, как сложится моя дальнейшая жизнь. Но знала одно: свое будущее свяжу с английским языком. Поначалу мне было сложно адаптироваться в совершенно новой среде, вдали от отчего дома, но именно студенческая жизнь подарила мне важные навыки, эмоции, и я открыла в себе много нового. От завершения одного из самых важных этапов моей жизни меня отделяла лишь защита ВКР (выпускной квалификационной работы). Я всегда представляла, как буду с волнением и трепетом ждать своей очереди, чтобы представить доклад под строгими взглядами членов государственной экзаменационной комиссии. Однако мои ожидания не оправдались. Все происходило в дружественной атмосфере, которая располагала к успешной защите. Учеба в КФУ стала фундаментом для построения будущей карьеры. Отдельно хочу выразить благодарность преподавательскому составу ВШИЯП, который подарил незабываемые 4 года. Своим профессионализмом пробуждали интерес к учебе и мотивировали. Пройдя этот путь, я с уверенностью могу сказать, что ни о чем не жалею. Спасибо КФУ!

- Сотникова Елизавета, гр.608: Во время сдачи ВКР комиссия создала максимально комфортные с психологической точки зрения условия: подбадривали, создавали дружелюбную, но деловую среду. В студенческой жизни университета я особо не участвовала, но масштаб таких мероприятий, как День Первокурсника и Студенческая Весна впечатляет. Что касается учебы, в целом, все было на высшем уровне, большинство преподавателей преподносили материал доступно, общались на равных, давления, как в школьные годы, не ощущалось.

- Халяпова Карина, гр.609: Очередной важный этап закончился в моей жизни -  чему нельзя не радоваться. 4 года обучения во ВШИЯиП теперь уже позади, диплом написан и защищен. Я вспоминаю себя 4 года назад, когда сдавала ЕГЭ, выбирала университет и направление для учебы. И сейчас могу с уверенностью сказать, что тогда я сделала правильный выбор. Учеба по профилю «Перевод и переводоведение» была сложной, но, в то же время, невероятно интересной и захватывающей. Нам дали знания не только в области перевода на разные темы, но также в лексикологии, литературном редактировании, истории, философии и пр. Что мне нравится в нашем институте, так это то, что здесь помогают не только в научной деятельности, но и в других областях. Активный студсовет, обилие мероприятий, созданных студентами для студентов (и не только), а также креативные проекты помогают развить себя как многогранную личность. Тут преподаватели действительно заинтересованы в нашей работе. Поэтому, если вы – тот самый сомневающийся абитуриент, который не уверен в своем выборе, я скажу вам точно – это то самое место, где вы найдете себя. По истечении 4х лет я усовершенствовала свои знания в английском языке, изучила испанский, турецкий и уже даже начала зарабатывать на этих знаниях, нашла единомышленников, друзей и даже свою любовь! “Nothing lasts forever”, говорят нам в книгах, но, поверьте, любовь к моему самому лучшему институту у меня бесконечная, и у вас будет также. В ВШИЯиП ИМО невозможно не влюбиться! В стены родной Альма Матер хочется всегда возвращаться, поэтому жду осени, чтобы вновь встретиться с любимыми преподавателями, продолжить обучение и проложить путь к научной деятельности, которая расширит мои профессиональные горизонты.

- Ионова  Ангелина, гр.614: Сдача ВКР прошла успешно, несмотря на некоторые технические неполадки, время сейчас такое. Огромную благодарность хочется выразить членам экзаменационной комиссии за положительный настрой к каждому из студентов, а также, научному руководителю, который поддерживал нас и направлял в нужное русло на протяжении всего процесса. Сегодня мы перелистнули последнюю страницу главы «Студенческие Годы», а это значит, что теперь перед нами открылись новые возможности. Жизнь неспроста подводит нас к новым рубежам, но я убеждена, что Знания, вложенные в нас профессионалами своего дела (нашими великими преподавателями), будут успешно применены на практике, а дружба, зародившаяся в такие времена, сохранится надолго. Намерена ли останавливаться на достигнутом?! – Нет. Дальше – больше!

Ну, а что говорят члены аттестационной комиссии, среди которых есть и действующие,практикующие переводчики?

- Тематика выпускных работ широкая. Она касается перевода (германские, романские, тюркские, семитские, китайский языки) и аспектов в нем: дискурса, концептов, художественных произведений, терминологии, межкультурной коммуникации, профессиональных языков, международного этикета. Защита ВКР прошла динамично и конструктивно.  В целом, работы защищены неплохо. Многие из них вызывают особый интерес, поскольку имеют практическое значение, а некоторые исследуют современные тематики, связанные с такими сферами как IT, компьютерные технологии, язык блогов.

Хочется пожелать всем выпускникам успешной защиты и самореализации в дальнейшем!

Источник информации: Сабирова Д.Р., Мухаметзянова Р.И.