15 декабря 2019
КОСИНУС Пи - КОнкурс СИНхронных и УСтных Переводчиков в Казани!

9-10 декабря 2019 г. Казань гостеприимно приняла международную конференцию и престижный конкурс синхронных и устных переводчиков КОСИНУС Пи.

Площадкой проведения конференции и конкурса стала Высшая школа иностранных языков и перевода Института международных отношений КФУ. Выбор КФУ – не случаен. Казанский университет является одним из крупнейших российских вузов, реализующих программы подготовки лингвистов и переводчиков (предыдущие конференции и конкурсы проводились в Москве). Казань стала первым регионом, принявшим у себя Cosines Pi.  

КОСИНУС Пи – проводится с 2017 г. Основатель и идейный вдохновитель конкурса и конференции - М.Э. Конурбаев – доктор филологических наук, профессор кафедры английского языкознания филологического факультета Московского государственного университета.

Среди гостей были: П.Р. Палажченко, переводчик М.С. Горбачева, Э.А. Шеварнадзе, руководитель Службы международных связей и контактов Горбачев-Фонда, политический аналитик, автор книг и публикаций в российских и зарубежных СМИ; В.М. Немчинов – к.э.н., переводчик первых лиц России (Б.Н. Ельцин, Е.М. Примаков), Индии, Чехии, основатель и главный куратор международной программы непрерывного образования «Диаверситет»; И.В. Зубанова – переводчик, доцент кафедры теории и практики перевода факультета переводческого мастерства Московского государственного лингвистического университета. А.Б. Лесохин – Победитель Cosines Pi 2017. Призер Cosines Pi 2018, переводчик с многолетним опытом синхронного перевода.

В Программе конференции состоялись лекции и мастер-классы: «Как работать над смыслом, не теряя контроль над вниманием», «Перевод с листа: тренажер для переводчика», «Лучший в профессии: как оценить и повысить свой рыночный вес», «Искусство понимающего диалога», «Практикум по переводу».

В качестве спикеров и ведущих мастер-класса «Перевод на высшем уровне: ответственность переводчика» выступили А.Н. Гильфанов, Член Гильдии переводчиков РТ, переводчик Президента РТ и Н.Р. Латыпов, к.ф.н., доцент кафедры европейских языков и культур Высшей школы иностранных языков им перевода ИМО КФУ, переводчик Президента РТ.

В финале конкурса синхронистов приняли участие Н. Дормидонтова (г. Москва), Ю. Фадеева (г. Москва), Е. Бузаев (г. Минск). Участники оценивались по параметрам – язык, смысл, подача. По итогам 2 этапов финала – перевод с русского на английский, перевод с английского на русский – победителем была признана Н. Дормидонтова.

Источник информации: Сабирова Д.Р.