09 ноября 2018
Дания Салимова: "Язык Толстого - почему и как исследуют этот феномен?"

Сегодня, 9 ноября, «сердцевиной» очередной публичной лекции, посвященной Году Льва Толстого, в Елабужском институте КФУ, стал именно этот лингвистический аспект исследований творчества гениального, самого читаемого не только в России, но и за рубежом, писателя.

Дания Салимова, профессор кафедры русского языка и литературы, напомнила слушателям, студентам выпускных групп филологов, в том числе и иностранным студентам, что Лев Николаевич тоже был студентом Казанского университета, когда-то поступил на восточное отделение философского факультета

Основная часть лекции представила собой развернутый текстологический анализ различных стилевых фрагментов произведений писателя. «Язык Толстого – это феномен, многоярусная система, огромное исследовательское поле, здесь есть о чем думать, о чем спорить, о чем писать, отметил профессор. Русский язык писатель называл богатым, умным, поэтичным оружием, то есть он прекрасно понимал, что посредством языка, посредством слова можно и воздействовать, и воспитывать, и побеждать. В свое время было много критиков произведений Л.Толстого именно за особый язык, сложный и многослойный.

По мнению профессора, одной из причин многосложности языка Толстого стала как философская глубина и противоречивость мировосприятия, многогранность и сложность его личности, так и то, что он был полиглотом: «Он владел в совершенстве французским, русским, английским, немецким, знал и понимал речь на татаро-турецком, латинском, греческом, церковно-славянском, болгарском языках. В его сознании, мышлении эти языковые системы автоматически иногда перемешивались, влияли друг на друга, обогащались, создавали своеобразную многослойную структуру речи на одном языке. Но это не минус, а богатство, уникальность, одна из особенностей языка Толстого». Заимствования, элементы других языков в их графике выглядят в текстах вполне органично и естественно, не чувствуется их «чужеродность». Далеко не зря, в его произведениях героями/персонажами становятся люди разных национальностей, к которым автор относится с сочувствием и любовью; воспевается равенство народов и людей, дружба между ними: «Кавказский пленник», «После бала», «Хаджи-Мурат» и др.

Лев Николаевич обладал огромным объемом знаний. Так, даже в неполном 22-томном (М., 1925) собрании сочинений в алфавитном указателе имен содержится много всемирно известных философов, ученых, государственных деятелей, писателей, особенно – Востока. Наряду с Аристотелем, Кантом, Ницше, Паскалем, Платоном, Сократом, Спинозой, имя Будды встречается 15 раз, Ганди - 8, Конфуция - 23, Лао-цзы - 24, Мэн-цзы - 10, Магомета - 8. Русский граф, прекрасно знающий и любящий свой родной русский язык, относился к другим народам с таким же великим уважением.
В заключительной части лекции был дан обзор книг ведущих, наиболее известных авторов-исследователей языка Л.Н. Толстого, сборников научных конференций, посвященных писателю, кандидатских диссертаций. Такие направления в лингвистике, как концептология, семантический и выразительный синтаксис, лингвокультурология, психолингвистика, языковые контакты, языковая картина мира, переводоведение, контрастивная лингвистика, поэтическая фразеология, теория языковой личности и др. – развиваются сегодня и благодаря текстам Льва Толстого, неисчерпаемым источникам, кладези человеческого ума и высокой нравственности. «Современные исследователи продолжают изучать творчество Толстого с самых разных позиций, разных точек зрения и каждый из них пытается сказать что-то новое, - подытожил лектор, - а писать и говорить есть о чем, несказанного много и даже такого, чего мы с вами, возможно, уже и не поймем, не узнаем. А возможно, что произведения классика как объект исследования ждут именно вас, молодых специалистов, будущих филологов».

 

Источник информации: Лариса Бубекова