VIII Международная переводческая конференция Translation Forum Russia прошла в Уфе 26-28 мая. В работе конференции приняли участие преподаватель кафедры европейских языков и культур Высшей школы иностранных языков и перевода Эвелина Мухаметшина, а также студенты первого курса, группы 04.3-603 Диана Ахмадишина и Аделия Забирова.
Конференция является постоянной площадкой российской переводческой отрасли. Сегодня ее основными задачами можно назвать деятельность по консолидации, распространению передовых знаний и методов работы на территории России и стран СНГ, оценку и внедрение новых технологий в области перевода, развитие цивилизованного рынка переводческих услуг на основе этических норм и профессиональных стандартов, а также мониторинг и влияние на сферу образования в подготовке будущих специалистов отрасли.
Работа конференции была организована в виде сессий, в рамках которых обсуждались следующие вопросы: «Создание Института судебных переводчиков России», «Проблемы высшего образования», «Технологии на службе лингвистики», «Профессиональный стандарт переводчика» и многое другое. Традиционно прошли мастер-классы, в этом году их проводили известные переводчики и авторы многих учебных пособий. Так, директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода Государственного педагогического университета им. А.И.Герцена Ирина Алексеева рассказала о нюансах перевода нон-фикшн литературы. А председатель Правления Союза переводчиков России, профессор кафедры теории и практики английского языка и перевода Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова Вадим Сдобников возглавил дискуссию о создании Института судебных переводчиков в РФ.
Особой популярностью, по традиции, пользовались такие темы обсуждений и презентаций как перевод в различных областях, вопросы терминологии иностранных языков, языковые секции и технобатлы разработчиков программных решений для переводчиков.
Одновременно с работой секционных сессий в рамках нынешнего TFR проходил первый отраслевой форум студентов-лингвистов, будущих переводчиков. Именно в нем приняли участие студенты КФУ первого года обучения.
Диана Ахмадишина, студент группы 04.3-603: «Больше всего запомнилась лекция «Терминологические упражнения», где спикером был известный переводчик Сергей Савельев. В своем выступлении он делал акцент на том, как же правильно переводить технический текст с русского языка на английский и на том, как подготовить текст к переводу. Несмотря на то, что я еще не сталкивалась с «техническими» текстами, было весьма полезно послушать, я уверена, такого рода знания обязательно пригодятся.
Отдельно хочу отметить мастер-классы программных инструментов, особенно SmartCAT. К своему сожалению, я впервые познакомилась с этим инструментом на форуме, но это не беда, ведь, лучше поздно, чем никогда. Инструмент прост в использовании и, как мне кажется, является очень полезным для меня как для будущего переводчика.
А самое приятное - это, конечно, непередаваемая атмосфера, возможность пообщаться с людьми, которые уже чего-то добились в переводческой сфере».
Аделия Забирова, студент группы 04.3-603: «Translation Forum Russia - это крупнейшая в России конференция отрасли переводов и локализации. В этом году мне посчастливилось стать одним из первых участников студенческого форума. Каждое выступление произвело большое впечатление и помогло понять все нюансы моей будущей профессии.
Больше всего запомнились выступления Татьяны Швец о военно-техническом переводе, Орландо Киарелло на тему "Simplified technical English" и Дмитрия Троицкого на тему "Терминология". Также на студенческом форуме проводились мастер классы программных инструментов, таких как SmartCAT, Transit и Trados, с которыми до форума я знакома не была, технобаттлы и различные лекции на темы: "Ожидания современного рынка от переводчика-выпускника вуза", "Начинающие переводчики глазами работодателя: ошибки вчерашних студентов".
Хотелось бы выразить огромную благодарность организаторам этого форума за столь прекрасную возможность лучше узнать о профессии переводчика, окунуться в прекрасную атмосферу и познакомиться с ведущими специалистами в сфере переводческой деятельности».
По окончании конференции Translation Forum Russia – 2017 были выданы сертификаты участников.