Казанский (Приволжский) федеральный университет, КФУ
КАЗАНСКИЙ
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
 
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖОНА КИТСА НА РУССКИЙ ЯЗЫК В НАЧАЛЕ XX ВЕКА (1901-1917 ГГ.)
Форма представленияСтатьи в российских журналах и сборниках
Год публикации2016
Языкрусский
  • Линючкина Ева Григорьевна, автор
  • Библиографическое описание на языке оригинала Линючкина Е.Г. История переводов произведений Джона Китса на русский язык в начале XX века (1901-1917 гг.) / Е. Г. Линючкина // Филология и культура. - 2016. - №2(44). - С. 260-264
    Аннотация В данной статье прослеживается история создания и публикаций переводов сонетов, од, стихов и поэм Джона Китса на русский язык в начале 20 века. Статья построена по хронологическому принципу и рассматривает переводы трех сонетов, одной баллады, одной оды и тридцати стихов из поэмы Китса «Гиперион», выполненные Чешихиным, Чуковским, Андруссоном, Пастернаком и Комаровским в данный период. Переводы анализируются в сравнении с оригинальными произведениями, отмечается история их создания и публикации, ставится вопрос об их адекватности и определяются возможные причины, в общем, низкого качества данных работ. Переводы оцениваются с точки зрения передачи формальных признаков жанра и художественных средств выразительности, а также сохранения авторских концептов, лежащих в основе оригинальных поэтических произведений и соответствия лексической наполненности переводных текстов оригиналам.
    Ключевые слова Джон Китс, Корней Чуковский, адекватный перевод, Борис Пастернак, Леонид Андруссон, поэзия, Василий Комаровский
    Название журнала Филология и культура. Philology and Culture
    Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку https://repository.kpfu.ru/?p_id=147701

    Полная запись метаданных