Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2016 |
Язык | русский |
|
Linyuchkina Eva Grigorevna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Linyuchkina E.G. Istoriya perevodov proizvedeniy Dzhona Kitsa na russkiy yazyk v nachale XX veka (1901-1917 gg.) / E. G. Linyuchkina // Filologiya i kultura. - 2016. - №2(44). - S. 260-264 |
Annotation |
В данной статье прослеживается история создания и публикаций переводов сонетов, од, стихов и поэм Джона Китса на русский язык в начале 20 века. Статья построена по хронологическому принципу и рассматривает переводы трех сонетов, одной баллады, одной оды и тридцати стихов из поэмы Китса «Гиперион», выполненные Чешихиным, Чуковским, Андруссоном, Пастернаком и Комаровским в данный период. Переводы анализируются в сравнении с оригинальными произведениями, отмечается история их создания и публикации, ставится вопрос об их адекватности и определяются возможные причины, в общем, низкого качества данных работ. Переводы оцениваются с точки зрения передачи формальных признаков жанра и художественных средств выразительности, а также сохранения авторских концептов, лежащих в основе оригинальных поэтических произведений и соответствия лексической наполненности переводных текстов оригиналам. |
Keywords |
Джон Китс, Корней Чуковский, адекватный перевод, Борис Пастернак, Леонид Андруссон, поэзия, Василий Комаровский |
The name of the journal |
Филология и культура. Philology and Culture
|
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=147701&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Linyuchkina Eva Grigorevna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2016-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2016-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2016 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Линючкина Е.Г. История переводов произведений Джона Китса на русский язык в начале XX века (1901-1917 гг.) / Е. Г. Линючкина // Филология и культура. - 2016. - №2(44). - С. 260-264 |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=147701&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Филология и культура. Philology and Culture |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В данной статье прослеживается история создания и публикаций переводов сонетов, од, стихов и поэм Джона Китса на русский язык в начале 20 века. Статья построена по хронологическому принципу и рассматривает переводы трех сонетов, одной баллады, одной оды и тридцати стихов из поэмы Китса «Гиперион», выполненные Чешихиным, Чуковским, Андруссоном, Пастернаком и Комаровским в данный период. Переводы анализируются в сравнении с оригинальными произведениями, отмечается история их создания и публикации, ставится вопрос об их адекватности и определяются возможные причины, в общем, низкого качества данных работ. Переводы оцениваются с точки зрения передачи формальных признаков жанра и художественных средств выразительности, а также сохранения авторских концептов, лежащих в основе оригинальных поэтических произведений и соответствия лексической наполненности переводных текстов оригиналам. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
Джон Китс |
ru_RU |
dc.subject |
Корней Чуковский |
ru_RU |
dc.subject |
адекватный перевод |
ru_RU |
dc.subject |
Борис Пастернак |
ru_RU |
dc.subject |
Леонид Андруссон |
ru_RU |
dc.subject |
поэзия |
ru_RU |
dc.subject |
Василий Комаровский |
ru_RU |
dc.title |
История переводов произведений Джона Китса на русский язык в начале XX века (1901-1917 гг.) |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|