Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2014 |
|
Bubekova Larisa Borisovna, author
|
Other authors |
Kudryavceva E. L. |
Bibliographic description in the original language |
Kudryavceva E.L., Bubekova L.B. Poeziya kak forma mnogoyazychiya// Kross-kulturnoe prostranstvo literaturnoy i massovoy kommunikacii – 3: Materialy Mezhdunarodnoy nauchnoy konferencii (Maykop, 10-12 oktyabrya 2014g.). – Maykop: Adygeyskiy gos.un-t, 2014. – S. 501-513 |
Annotation |
Материалы Международной научной конференции (Майкоп, 10-12 октября 2014г.) |
Keywords |
Многоязычие, межкультурная коммуникация, анализ и интерпретация поэтического текста, перевод, переключение кодов, миро- и мифотворчество, аутентично локализуемое самовыражение, интертекст, контекст, М.И. Цветаева |
The name of the journal |
Материалы Международной научной конференции (Майкоп, 10-12 октября 2014г.)
|
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=92300&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Bubekova Larisa Borisovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2014-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2014-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2014 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Кудрявцева Е.Л., Бубекова Л.Б. Поэзия как форма многоязычия// Кросс-культурное пространство литературной и массовой коммуникации – 3: Материалы Международной научной конференции (Майкоп, 10-12 октября 2014г.). – Майкоп: Адыгейский гос.ун-т, 2014. – С. 501-513 |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=92300&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Материалы Международной научной конференции (Майкоп, 10-12 октября 2014г.) |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Тема дву- и многоязычия в связи с деятелями литературы и искусства затрагивалась уже неоднократно: как на уровне СМИ [2, 6], так и в научных и научно-популярных работах [1, 5]. Но при этом в поэтах и писателях видят переводчиков с языка одной культуры на другой, а в используемых им инокультурных цитатах ? стилизацию, ?изобразительно-выразительное средство? (Kunstmittel). Но, быть может, задача авторов была иной: не просто передать дух эпохи, готовивший в равной мере на русском и французском; дух семьи, впитавшей германство и славянство равными долями; а и поиск равного собеседника и воспитание читателя обращением к иным, доселе чуждым ему воплощениям мысли, на других языках? |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
Многоязычие |
ru_RU |
dc.subject |
межкультурная коммуникация |
ru_RU |
dc.subject |
анализ и интерпретация поэтического текста |
ru_RU |
dc.subject |
перевод |
ru_RU |
dc.subject |
переключение кодов |
ru_RU |
dc.subject |
миро- и мифотворчество |
ru_RU |
dc.subject |
аутентично локализуемое самовыражение |
ru_RU |
dc.subject |
интертекст |
ru_RU |
dc.subject |
контекст |
ru_RU |
dc.subject |
М.И. Цветаева |
ru_RU |
dc.title |
Кудрявцева Е.Л., Бубекова Л.Б. Поэзия как форма многоязычия// Кросс-культурное пространство литературной и массовой коммуникации – 3: Материалы Международной научной конференции (Майкоп, 10-12 октября 2014г.). – Майкоп: Адыгейский гос.ун-т, 2014. – С. 501-513 |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|