Kazan (Volga region) Federal University, KFU
KAZAN
FEDERAL UNIVERSITY
 
СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ОККАЗИОНАЛЬНОЙ СУБСТИТУЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Form of presentationArticles in Russian journals and collections
Year of publication2013
  • Semushina Elena Yurevna, author
  • Bibliographic description in the original language Semushina E. Sposoby peredachi okkazionalnoy substitucii pri perevode angliyskikh frazeologicheskikh edinic na russkiy yazyk / Semushina E. // Frazeologiya v mnogoyazychnom obshhestve. Phraseology in Multilingual Society/ sbornik statey mezhd. frazeol. konf. «Europhras». – Kazan: Tatarskoe respubl. Izd-vo «KhETER», 2013. – T.1. – S. 331-336
    Annotation Данная статья посвящена исследованию способов перевода окказиональных фразеологических единиц (субституции), а именно, на с английского на русский язык. Так как субституция является одним из самых распространенных способов окказиональной трансформации ФЕ, проблема адекватной передачи явления на язык перевода выходит на первый план. Особенности перевода исследуемого явления вызваны тем фактом, что изменения единицы происходят в контексте целенаправленно, что и обуславливает как выбор элемента, так и его перевод с сохранением содержания оригинала и интенции автора. Перевод в данном случае предполагает осознание семасиологических связей лингвистической единицы, другими словами, необходимость идентифицировать денотат или речевую ситуацию делает переводческие операции возможными только в рамках определенного контекста (Миньяр-Белоручев 1996).
    Keywords перевод, субституция, семасиологические связи
    Please use this ID to quote from or refer to the card https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=73198&p_lang=2
    Resource files 
    File name Size (MB) Format  
    annotaciya.pdf 0,14 pdf show / download

    Full metadata record