| Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
| Year of publication | 2025 |
| Язык | русский |
|
Gololobova Nailya Irekovna, author
Mikhaylova Margarita Andreevna, author
Sungatullina Dilyana Damirovna, author
|
| Bibliographic description in the original language |
Gololobova N.I., Mikhaylova M.A., Sungatullina D.D. «Reprezentaciya frazeologicheskikh edinic v proizvedeniyakh Dzh. K. Rouling na angliyskom i russkom yazykakh» // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2025. №18(12). – s.5265-5271 |
| Annotation |
Филологические науки. Вопросы теории и практики |
| Keywords |
фразеология; фразеологическая единица; фразеологический перевод; нефра-
зеологический перевод; серия книг о Гарри Поттере; phraseology; phraseological unit; phraseological translation;
non-phraseological translation; Harry Potter book serie |
| The name of the journal |
Филологические науки. Вопросы теории и практики
|
| Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=321695&p_lang=2 |
Full metadata record  |
| Field DC |
Value |
Language |
| dc.contributor.author |
Gololobova Nailya Irekovna |
ru_RU |
| dc.contributor.author |
Mikhaylova Margarita Andreevna |
ru_RU |
| dc.contributor.author |
Sungatullina Dilyana Damirovna |
ru_RU |
| dc.date.accessioned |
2025-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
| dc.date.available |
2025-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
| dc.date.issued |
2025 |
ru_RU |
| dc.identifier.citation |
Гололобова Н.И., Михайлова М.А., Сунгатуллина Д.Д. «Репрезентация фразеологических единиц в произведениях Дж. К. Роулинг на английском и русском языках» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2025. №18(12). – с.5265-5271 |
ru_RU |
| dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=321695&p_lang=2 |
ru_RU |
| dc.description.abstract |
Филологические науки. Вопросы теории и практики |
ru_RU |
| dc.description.abstract |
Статья посвящена изучению фразеологических единиц (ФЕ), которые представляют собой
один из наиболее сложных элементов художественного текста. Материалом исследования послужили
произведения Дж. К. Роулинг из серии о Гарри Поттере, а также два перевода на русский язык, выпол-
ненные коллективами переводчиков издательств «Росмэн» и «Махаон». Цель исследования заключается
в выявлении закономерностей передачи ФЕ на русский язык в указанных художественных текстах.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые было проведено сравнение способов перевода од-
них и тех же ФЕ на материале произведений Дж. К. Роулинг. В ходе исследования были проанализиро-
ваны 67 ФЕ на английском языке, а также их соответствия в двух переводах произведений цикла о Гарри
Поттере: «Гарри Поттер и узник Азкабана», «Гарри Поттер и Кубок огня», «Гарри Поттер и Орден Феник-
са». Полученные результаты показали, что изученные ФЕ были переданы на русский язык преимуще-
ственно нефразеологическим способом. Данный способ перевода был использован примерно в 67% слу-
чаев всех переводов. Фразеологический способ перевода был использован в 24% случаев в работах пере-
водчиков издательства «Росмэн» и в 31% – в переводах издательства «Махаон». Было установлено,
что переводчики часто отказывались от использования фразеологизмов в пользу более нейтральных
или контекстуально адаптированных вариантов, что не всегда являлось ошибкой, а зачастую было обу-
словлено стремлением сохранить авторский замысел и стилистические особенности текста. Особое
внимание в статье уделяется анализу случаев, когда переводчики использовали разные способы переда-
чи одних и тех же ФЕ, а также выявлению причин переводческих ошибок в переводе ФЕ. |
ru_RU |
| dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
| dc.subject |
|
ru_RU |
| dc.title |
Репрезентация фразеологических единиц в произведениях Дж. К. Роулинг на английском и русском языках |
ru_RU |
| dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|