Kazan (Volga region) Federal University, KFU
KAZAN
FEDERAL UNIVERSITY
 
СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ГЕНДЕРНО-МАРКИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ)
Form of presentationArticles in Russian journals and collections
Year of publication2022
Языкрусский
  • Aprizhio Kochkin Alefe , author
  • Novikova Nataliya Aleksandrovna, author
  • Bibliographic description in the original language Belkin A.I. Tretiy pol/ A.I. Belkin. – M.: Olimp, 2000. – 432 s. Blokhina N.A. Ponyatie gendera: osnovnye koncepcii i predstavleniya/ Blokhina N.A. – M.: Letnyaya shkola «Obshhestvo i gender«, 2009. – 17 s. Mead M. Male and Female; A Study of the Sexes in a Changing world/ M. Mead. – Harper Perennial; 1 edition, 2016. – 487 p. Simon S. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission/ S. Simon. – London and New York: Routledge, 1996. – 206 p.
    Annotation Данная статья посвящена анализу особенности перевода феминитивов с испанского языка на русский в контексте аудиовизуального перевода испанского сериала «Валерия».
    Keywords перевод, гендерно-маркированная лексика, гендерные исследования, феминитив, аудиовизуальный перевод.
    The name of the journal Terra Linguae
    URL https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-genderoobrazuyuschih-leksicheskih-edinits-ispanskogo-yazyka/viewer
    Please use this ID to quote from or refer to the card https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=303606&p_lang=2

    Full metadata record