Kazan (Volga region) Federal University, KFU
KAZAN
FEDERAL UNIVERSITY
 
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ВЕРЛИБРА С АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ Д. ЭШБЕРИ И Ф. БРАУНА)
Form of presentationArticles in Russian journals and collections
Year of publication2024
Языкрусский
  • Deputatova Natalya Anatolevna, author
  • Zakirova Luiza Rifgatovna, author
  • Shangaraeva Liya Faridovna, author
  • Komleva Alyona Vladimirovna, author
  • Bibliographic description in the original language Shangaraeva L.F., Komleva A.V., Zakirova L.R., Deputatova N.A. LINGVISTIChESKIE OSOBENNOSTI PEREVODA VERLIBRA S ANGLIYSKOGO I NEMECKOGO YaZYKOV NA RUSSKIY YaZYK (NA MATERIALE TEKSTOV SOVREMENNOY POEZII D. EShBERI I F. BRAUNA) // Mezhdunarodnyy nauchno-issledovatelskiy zhurnal. – 2024. – № 7 (145). – Iyul. – S.1-5. VAK
    Annotation В работе представлены результаты изучения особенностей перевода текстов-верлибров современных поэтов Джона Эшбери и Фолькера Брауна. Проанализированы и систематизированы переводческие трансформации, используемые при переводе исследуемых верлибров, а также определены лингвистические особенности поэтических текстов Д. Эшбери и Ф. Брауна. В ходе исследования авторы пришли к выводу о том, что перевод поэзии существует без опоры на строгие жанровые правила, но имеет ряд трудностей, которые могут побудить в читателе желание обратиться к оригиналу для более подробного погружения в проблематику стихотворения. Практическую значимость исследования мы видим в том, что полученные выводы и результаты данной работы могут использоваться при написании методических пособий по практике перевода, стилистике, а также при анализе поэтических произведений в жанре верлибра
    Keywords верлибр, переводческие трансформации, поэтический текст, поэзия.
    The name of the journal Международный научно-исследовательский журнал
    Please use this ID to quote from or refer to the card https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=302775&p_lang=2

    Full metadata record