Kazan (Volga region) Federal University, KFU
KAZAN
FEDERAL UNIVERSITY
 
СПОСОБЫ ПЕРЕВОДОВ ЭКСПРЕССИВНОЙ ЛЕКСИКИ В КОРОТКИХ РАССКАЗАХ ДАФНЫ ДЮ МОРЬЕ НА ПРИМЕРЕ ЭПИТЕТОВ
Form of presentationArticles in Russian journals and collections
Year of publication2024
Языкрусский
  • Makhmutova Alsu Nigmatyanovna, author
  • Zakirova Ravilya Gabdrakhmanovna, author
  • Bibliographic description in the original language Makhmutova A.N., Zakirova R.G. Sposoby perevodov ekspressivnoy leksiki v korotkikh rasskazakh Dafny dyu More na primere epitetov / A.N. Makhmutova, R.G. Zakirova // Russian Linguistic Bulletin. – 2024. – №5 (53). – URL: https://rulb.org/archive/5-53-2024-may/10.60797/RULB.2024.53.21 (VAK)
    Annotation Данная статья посвящена изучению способов передачи эмоционально-экспрессивной информации при переводе с английского на русский язык. Объектом исследования являются эпитеты как средство передачи эмоционально-экспрессивной информации в переводном тексте. Особое значение отводится выявлению основных способов передачи экспрессивности оригинального текста в переводе для достижения его адекватности. В работе приводятся определения экспрессивности и эпитета, применяются методы компонентного и сравнительно-сопоставительного анализа для выявления общих и специфических черт эмоциональной лексики на языке оригинала и перевода. Новизна исследования заключается в выявлении ключевых способов передачи приемов создания экспрессивности текста оригинала в тексте перевода на материале коротких рассказов английской писательницы Дафны Дю Морье: «The Lordly Ones» (Красавцы), «Kiss me again, Stranger» (Поцелуй меня еще, незнакомец) и «The Alibi» (Алиби). Анализ эпитетов проводится с использованием классификации И.Р. Гальперина, основанной на принципах закрепленности-незакрепленности, семантики и морфолого-синтаксической структуры эпитетов в языке, а также с применением лексических трансформаций по классификации В.Н. Комиссарова. В результате исследования выявлена частотность трансформаций и сделан вывод о сложности и актуальности сохранения и передачи авторского смысла при переводе эпитетов.
    Keywords экспрессивность, эпитет, перевод художественного текста, переводческая трансформация, Дафна Дю Морье, английский язык
    The name of the journal Russian Linguistic Bulletin
    URL https://rulb.org/archive/5-53-2024-may/10.60797/RULB.2024.53.21
    Please use this ID to quote from or refer to the card https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=299737&p_lang=2

    Full metadata record