Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2023 |
Язык | русский |
|
Fakhrutdinova Anastasiya Viktorovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Zubkova O.S. Fakhrutdinova A.V. Antonova N.V. ROL SOCIALNO-KULTURNOGO KONTEKSTA SOVREMENNOSTI V LINGVISTIChESKOM OFORMLENII SPECIALNOGO TEKSTA (NA PRIMERE PEREVODA MONOGRAFII R. ALTAMIRY) /O.S. Zubkova, A.V.Fakhrutdinova, N.VAntonova // Teoriya yazyka i mezhkulturnaya kommunikaciya .-2003yu-№30(50).-S.107-124. |
Annotation |
В данной статье рассматривается влияние социально-культурного контекста
в романо-германской языковой парадигме и его отражение в тексте перевода. Цель
исследования заключается в определении факторов, оказывающих влияние на процесс
перевода и последующее формирование социально-культурных представлений и
стереотипов. На примере отрывка перевода монографии Р. Альтамиры «История
Испании», посвященного идее империализма и первым годам правления Карлоса V,
анализируются трансформации, не обусловленные языковой необходимостью, но
инициированные филологом-переводчиком. С этой целью при помощи моноязычного
словаря исследуется коннотативная составляющая каждой лексемы в обоих языках.
На базе компаративного анализа полученных данных выявляются расхождения как в
значении, так и перцептивных оттенках каждой из лексем, которые затем
структурируются с целью выявления превалирующих тенденций. В результате
проведенного исследования были определены основные направления искажений в
сравнительно-сопоставительных аспектах на примере труда Р. Альтамиры, выявлены
закономерности, которые, вероятнее всего, являются прямым следствием
мировоззренческих установок отечественной языковой культуры и повлияли на
формирование имиджа Испании в восприятии реципиента. |
Keywords |
картина мира, перевод, романские языки, культурный
стереотип, мировоззренческие клише. |
The name of the journal |
Теория языка и межкультурная коммуникация
|
URL |
https://www.elibrary.ru/download/elibrary_54687788_87353036.pdf |
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=287937&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Fakhrutdinova Anastasiya Viktorovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2023-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2023-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2023 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Зубкова О.С. Фахрутдинова А.В. Антонова Н.В. РОЛЬ СОЦИАЛЬНО-КУЛЬТУРНОГО КОНТЕКСТА СОВРЕМЕННОСТИ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ОФОРМЛЕНИИ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА МОНОГРАФИИ Р. АЛЬТАМИРЫ) /О.С. Зубкова, А.В.Фахрутдинова, Н.ВАнтонова // Теория языка и межкультурная коммуникация .-2003ю-№30(50).-С.107-124. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=287937&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Теория языка и межкультурная коммуникация |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В данной статье рассматривается влияние социально-культурного контекста
в романо-германской языковой парадигме и его отражение в тексте перевода. Цель
исследования заключается в определении факторов, оказывающих влияние на процесс
перевода и последующее формирование социально-культурных представлений и
стереотипов. На примере отрывка перевода монографии Р. Альтамиры «История
Испании», посвященного идее империализма и первым годам правления Карлоса V,
анализируются трансформации, не обусловленные языковой необходимостью, но
инициированные филологом-переводчиком. С этой целью при помощи моноязычного
словаря исследуется коннотативная составляющая каждой лексемы в обоих языках.
На базе компаративного анализа полученных данных выявляются расхождения как в
значении, так и перцептивных оттенках каждой из лексем, которые затем
структурируются с целью выявления превалирующих тенденций. В результате
проведенного исследования были определены основные направления искажений в
сравнительно-сопоставительных аспектах на примере труда Р. Альтамиры, выявлены
закономерности, которые, вероятнее всего, являются прямым следствием
мировоззренческих установок отечественной языковой культуры и повлияли на
формирование имиджа Испании в восприятии реципиента. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
картина мира |
ru_RU |
dc.subject |
перевод |
ru_RU |
dc.subject |
романские языки |
ru_RU |
dc.subject |
культурный
стереотип |
ru_RU |
dc.subject |
мировоззренческие клише. |
ru_RU |
dc.title |
РОЛЬ СОЦИАЛЬНО-КУЛЬТУРНОГО КОНТЕКСТА СОВРЕМЕННОСТИ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ОФОРМЛЕНИИ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА МОНОГРАФИИ Р. АЛЬТАМИРЫ) |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|