Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2022 |
Язык | русский |
|
Galimova Khalida Nurislamovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Galimova Kh.N. Slozhnost i svyaznost teksta-retranslyata: korpusnyy podkhod // Uchenye zapiski nacionalnogo obshhestva prikladnoy lingvistiki. -.2022.-№1 (37) .- S.7-24.
|
Annotation |
Ученые записки национального общества прикладной лингвистики |
Keywords |
учебный текст, категория связности, кореферентные связи, частотные сло-ва, глобальный повтор, локальный повтор |
The name of the journal |
Ученые записки национального общества прикладной лингвистики
|
URL |
https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48652464 |
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=286144&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Galimova Khalida Nurislamovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2022-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2022-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2022 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Галимова Х.Н. Сложность и связность текста-ретранслята: корпусный подход // Ученые записки национального общества прикладной лингвистики. -.2022.-№1 (37) .- С.7-24.
|
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=286144&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Ученые записки национального общества прикладной лингвистики |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Исследование нацелено на выявление способов объективации связности в первичном тексте - тексте для чтения и изложениях студентов-иностранцев с приблизительно одинаковым уровнем общей осведомленности и уровнем владения русским языком. Материалы и методы. В качестве материала представленного исследования использовано 12 текстов: первичный текст - текст для чтения и 11 текстов-ретранслятов - изложений, выполненных студентами. Автоматическая оценка связности русских текстов была выполнена с помощью RuLingva[1], автоматического анализатора, измеряющего следующие показатели кореферентности: локальный повтор словоформ существительных, глобальный повтор словоформ существительных, локальный повтор существительных и местоимений, а также глобальный повтор существительных и местоимений. Категория «лингвистической связности» трактуется в работе как конструкт, экплицируемый на основе присутствия/отсутствия референтного имени в смежных предложениях; последовательности размещения «старой» и «новой» информации; имплицитности/эксплицитности референтов имен. Расчеты референциальной локальной и глобальной связности текста производятся при помощи лингвостатистических методов на основе количества повторяющихся знаменательных частей речи и местоимений. Результаты. В представленном исследовании были рассчитаны и сравнены следующие характеристики текстов-изложений: локальный и глобальный повтор словоформ существительных (англ. noun overlap), локальный и глобальный повтор существительных и местоимений (англ. argument overlap), Также были измерены дескриптивные параметры первичного и вторичных текстов: длина текста первичного текста для чтения и длина текстов изложений.Предлагаемая методика оценки связности текста может быть использована как для лингвистического анализа текста, так и в различных прагмалингвистических ситуациях для прогнозирования успешности чтения. Выводы. Анализ связности первичного информативного и вторичных текстов - текстов изложений продемонстрировал, что тексты-ретрансляты содержат приблизительно равное количество способов повышения связности за счет добавления референтного имени и повтора темы. Предложенная методика оценки связности текста может быть использована в исследованиях различных типов текстов, а также и в системе образования для прогнозирования успешности чтения. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
учебный текст |
ru_RU |
dc.subject |
категория связности |
ru_RU |
dc.subject |
кореферентные связи |
ru_RU |
dc.subject |
частотные сло-ва |
ru_RU |
dc.subject |
глобальный повтор |
ru_RU |
dc.subject |
локальный повтор |
ru_RU |
dc.title |
Сложность и связность текста-ретранслята: корпусный подход |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|