Form of presentation | Conference proceedings in Russian journals and collections |
Year of publication | 2023 |
Язык | русский |
|
Medvedev Vladimir Borisovich, author
|
Bibliographic description in the original language |
Medvedev V.B. Svyaznost teksta i perevod/V.B. Medvedev//Sovremennaya lingvistika: ot teorii k praktike:
III Kazanskiy mezhdunarodnyy lingvisticheskiy sammit. Kazan, 14–19 noyabrya 2022 g. Trudy i materialy. Kazan,- 2023. -T.I. S. 296-301.
|
Annotation |
Современная лингвистика: от теории к практике: III Казанский международный лингвистический саммит. |
Keywords |
Когезия, когерентность, сцепляемость, связанность, эквивалентность
|
The name of the journal |
Современная лингвистика: от теории к практике: III Казанский международный лингвистический саммит.
|
URL |
https://kils.kpfu.ru/ru/glavnaya/ |
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=282984&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Medvedev Vladimir Borisovich |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2023-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2023-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2023 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Медведев В.Б. Связность текста и перевод/В.Б. Медведев//Современная лингвистика: от теории к практике:
III Казанский международный лингвистический саммит. Казань, 14–19 ноября 2022 г. Труды и материалы. Казань,- 2023. -Т.I. С. 296-301.
|
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=282984&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Современная лингвистика: от теории к практике: III Казанский международный лингвистический саммит. |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Данное исследование посвящено анализу важнейших понятий теории текста, таких как когезия и когерентность, и их влияния на результаты переводческой деятельности. Связность текста рассматривалась через призму естественных наук, что позволило дополнить принятые в лингвистике термины двумя новыми ««сцепляемостью« и «связанностью«. Понимание необходимости соблюдения межтекстовой связанности как важнейшего условия успешного осуществления переводческой деятельности предопределило и формулировку дефиниций общепринятых типов переводческих моделей: буквального, вольного и эквивалентного переводов. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
Когезия |
ru_RU |
dc.subject |
когерентность |
ru_RU |
dc.subject |
сцепляемость |
ru_RU |
dc.subject |
связанность |
ru_RU |
dc.subject |
эквивалентность
|
ru_RU |
dc.title |
Связность текста и перевод |
ru_RU |
dc.type |
Conference proceedings in Russian journals and collections |
ru_RU |
|