Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2021 |
Язык | русский |
|
Zabolotskaya Albina Ravilevna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Zabolotskaya A.R. Osobennosti khudozhestvennogo perevoda povesti L.N. Tolstogo «Semeynoe schastie« / A.R. Zabolotskaya // Filologiya i kultura. Philology and Culture. - 2021. - № 2(64). - S. 7-11 |
Annotation |
В статье рассматриваются особенности художественного перевода на английский язык повести Л. Н. Толстого «Семейное счастие», выполненного Луизой и Эйлмером Мод. В частности, изучаются способы передачи культурно-специфических слов – языковых реалий в повести Л. Н. Толстого. Не имеющие соответствий в переводимом языке эти единицы, тем не менее, значимы, поскольку передают национальное своеобразие. На основе семантики мы выделяем в повести следующие группы реалий: ономастические (антропонимы и топонимы); бытовые, имеющие отношение к повседневной жизни и рутинным видам деятельности; религиозные, определяющие мораль, виды богослужения и предметы, необходимые для проведения церковных обрядов по православному календарю; реалии, связанные с государственным управлением и административным устройством. На основе проведенного анализа можно сказать, что к основным способам передачи реалий данной повести на английский язык относятся транскрипция и транслитерация при переводе имен собственных, примерный перевод с подбором функционального аналога и с использованием таких видов переводческих трансформаций, как генерализация, конкретизация и метонимический перенос наименования, описательный перевод – во всех остальных случаях. |
Keywords |
художественный текст, способы перевода, эквивалент, реалия, коннотативное значение. |
The name of the journal |
Филология и культура. Philologie and Culture.
|
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=275692&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Zabolotskaya Albina Ravilevna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2021 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Заболотская А.Р. Особенности художественного перевода повести Л.Н. Толстого «Семейное счастие« / А.Р. Заболотская // Филология и культура. Philology and Culture. - 2021. - № 2(64). - С. 7-11 |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=275692&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Филология и культура. Philologie and Culture. |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В статье рассматриваются особенности художественного перевода на английский язык повести Л. Н. Толстого «Семейное счастие», выполненного Луизой и Эйлмером Мод. В частности, изучаются способы передачи культурно-специфических слов – языковых реалий в повести Л. Н. Толстого. Не имеющие соответствий в переводимом языке эти единицы, тем не менее, значимы, поскольку передают национальное своеобразие. На основе семантики мы выделяем в повести следующие группы реалий: ономастические (антропонимы и топонимы); бытовые, имеющие отношение к повседневной жизни и рутинным видам деятельности; религиозные, определяющие мораль, виды богослужения и предметы, необходимые для проведения церковных обрядов по православному календарю; реалии, связанные с государственным управлением и административным устройством. На основе проведенного анализа можно сказать, что к основным способам передачи реалий данной повести на английский язык относятся транскрипция и транслитерация при переводе имен собственных, примерный перевод с подбором функционального аналога и с использованием таких видов переводческих трансформаций, как генерализация, конкретизация и метонимический перенос наименования, описательный перевод – во всех остальных случаях. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
художественный текст |
ru_RU |
dc.subject |
способы перевода |
ru_RU |
dc.subject |
эквивалент |
ru_RU |
dc.subject |
реалия |
ru_RU |
dc.subject |
коннотативное значение. |
ru_RU |
dc.title |
Особенности художественного перевода повести Л.Н. Толстого «Семейное счастие« |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|