Form of presentation | Conference proceedings in Russian journals and collections |
Year of publication | 2022 |
Язык | русский |
|
Blagoveshhenskaya Anastasiya Aleksandrovna, author
|
|
Lyakutina Angelina Dmitrievna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Lyakutina A.D., Blagoveshhenskaya A.A. Osobennosti videoigrovoy lokalizacii // Voprosy mezhkulturnoy kommunikacii i zarubezhnoy literatury v svete sovremennykh issledovaniy: sb. nauch. st. / Chuvash. gos. ped. un-t; otv. red. N.V. Kormilina, N.Yu. Shugaeva [Elektronnyy resurs]. – Cheboksary: Chuvash. gos. ped. un-t, 2022. – C. 205-211. |
Annotation |
Вопросы межкультурной коммуникации и зарубежной литературы в свете современных исследований |
Keywords |
перевод, локализация, видеоигры. жанр |
The name of the journal |
Вопросы межкультурной коммуникации и зарубежной литературы в свете современных исследований
|
URL |
https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49910641 |
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=274259&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Blagoveshhenskaya Anastasiya Aleksandrovna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Lyakutina Angelina Dmitrievna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2022-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2022-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2022 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Лякутина А.Д., Благовещенская А.А. Особенности видеоигровой локализации // Вопросы межкультурной коммуникации и зарубежной литературы в свете современных исследований: сб. науч. ст. / Чуваш. гос. пед. ун-т; отв. ред. Н.В. Кормилина, Н.Ю. Шугаева [Электронный ресурс]. – Чебоксары: Чуваш. гос. пед. ун-т, 2022. – C. 205-211. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=274259&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Вопросы межкультурной коммуникации и зарубежной литературы в свете современных исследований |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В современном мире игровая индустрия находится на пике своего развития и регулярно предлагает сообществу огромное количество новой продукции, в связи с этим растет и значимость такого процесса, как «локализация». Чтобы адаптировать продукт к национальным и культурным особенностям страны потребителя, необходима его локализация, которая включает в себя перевод, адаптацию и редактуру видеоигры для носителей другого языка и культуры. От качества локализации напрямую зависит успех игры на региональном рынке и прибыль компании-разработчика. В статье рассматриваются особенности локализации (перевода и адаптации) видеоигр в паре английский-русский и рассмотрены наиболее часто встречающиеся жанры и стили текстов. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
перевод |
ru_RU |
dc.subject |
локализация |
ru_RU |
dc.subject |
видеоигры. жанр |
ru_RU |
dc.title |
Особенности видеоигровой локализации |
ru_RU |
dc.type |
Conference proceedings in Russian journals and collections |
ru_RU |
|