Form of presentation | Articles in international journals and collections |
Year of publication | 2022 |
Язык | русский |
|
Nurutdinova Aida Rustamovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Sabaeva, E. K. Problema sopostavitelnogo izucheniya frazeologicheskogo materiala raznostrukturnykh yazykov na semanticheskom urovne (na primere angliyskogo i russkogo yazykov) / E. K. Sabaeva, A. R. Nurutdinova // Novoe pokolenie: dostizheniya i rezultaty molodykh uchenykh v realizacii nauchnykh issledovaniy : sbornik nauchnykh trudov po rezultatam I mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferencii, Sankt-Peterburg, 05 maya 2022 goda. – Sankt-Peterburg: LJournal, 2022. – S. 27-35. – DOI 10.18411/npdrmuvrni-05-2022-07. – EDN BZUKAB. |
Annotation |
Научная работа рассматривает новый научный подход к решению одной из самых
сложных проблем сопоставительного изучения фразеологического материала разноструктурных языков на семантическом уровне. Актуальность данной научной работы в том, что она помогает определить сходства и различия в языковой картине мира; выявить особенности разных языков; исследовать способы отражения действительности в языке; изучить языковую картину мира. Наше исследование показывает, что метод компонентного анализа обеспечивает более сложный и глубокий анализ описания семантической структуры фразеологического значения в английском и русском языках. Было проанализировано более 1000 фразеологических единиц из одноязычных и двуязычных фразеологических словарей, английских и русских толковых словарей с целью описания структуры английских и русских фразеологических единиц, выявления устойчивых семантических корреляций между ними. Также было представлено три типа межъязыковых фразеологических соответствий / несоответствий: семантические эквиваленты, семантические аналоги и частичные семантические аналоги. Результаты исследования показывают, ярко выраженное количественное преобладание семантических аналогов над семантическими эквивалентами, что можно объяснить особенностями развития двух отдаленно родственных языков. Дальнейшее исследование направлено на сопоставительное изучение способов перевода фразеологических единиц, не имеющих прямых эквивалентов (культурно-специфическая лексика) в других языках, что позволит переводчикам представить близкую к оригинальному смыслу интерпретацию. |
Keywords |
сопоставительное исследование, семантические эквиваленты, семантические аналоги, межъязыковые фразеологические соответствия, семантическая структура, теория компоненто. |
The name of the journal |
LJournal
|
URL |
https://doicode.ru/doifile/npdrmuvrni/npdrmuvrni05.2022.pdf |
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=266110&p_lang=2 |
Resource files | |
|
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Nurutdinova Aida Rustamovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2022-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2022-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2022 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Сабаева, Э. К. Проблема сопоставительного изучения фразеологического материала разноструктурных языков на семантическом уровне (на примере английского и русского языков) / Э. К. Сабаева, А. Р. Нурутдинова // Новое поколение: достижения и результаты молодых ученых в реализации научных исследований : сборник научных трудов по результатам I международной научно-практической конференции, Санкт-Петербург, 05 мая 2022 года. – Санкт-Петербург: LJournal, 2022. – С. 27-35. – DOI 10.18411/npdrmuvrni-05-2022-07. – EDN BZUKAB. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=266110&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
LJournal |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Научная работа рассматривает новый научный подход к решению одной из самых
сложных проблем сопоставительного изучения фразеологического материала разноструктурных языков на семантическом уровне. Актуальность данной научной работы в том, что она помогает определить сходства и различия в языковой картине мира; выявить особенности разных языков; исследовать способы отражения действительности в языке; изучить языковую картину мира. Наше исследование показывает, что метод компонентного анализа обеспечивает более сложный и глубокий анализ описания семантической структуры фразеологического значения в английском и русском языках. Было проанализировано более 1000 фразеологических единиц из одноязычных и двуязычных фразеологических словарей, английских и русских толковых словарей с целью описания структуры английских и русских фразеологических единиц, выявления устойчивых семантических корреляций между ними. Также было представлено три типа межъязыковых фразеологических соответствий / несоответствий: семантические эквиваленты, семантические аналоги и частичные семантические аналоги. Результаты исследования показывают, ярко выраженное количественное преобладание семантических аналогов над семантическими эквивалентами, что можно объяснить особенностями развития двух отдаленно родственных языков. Дальнейшее исследование направлено на сопоставительное изучение способов перевода фразеологических единиц, не имеющих прямых эквивалентов (культурно-специфическая лексика) в других языках, что позволит переводчикам представить близкую к оригинальному смыслу интерпретацию. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
сопоставительное исследование |
ru_RU |
dc.subject |
семантические эквиваленты |
ru_RU |
dc.subject |
семантические аналоги |
ru_RU |
dc.subject |
межъязыковые фразеологические соответствия |
ru_RU |
dc.subject |
семантическая структура |
ru_RU |
dc.subject |
теория компоненто. |
ru_RU |
dc.title |
Проблема сопоставительного изучения фразеологического материала разноструктурных языков на семантическом уровне (на примере английского и русского языков) |
ru_RU |
dc.type |
Articles in international journals and collections |
ru_RU |
|