Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2021 |
Язык | русский |
|
Khabibullina Alsu Zarifovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Khabibullina A.Z. Zhanrovye transformacii russkoy elegii v perevodakh G. Tukaya // Gabdulla Tukay v kulturnom prostranstve KhKh–XXI vv.: materialy Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferencii, posvyashhennoy 135-letiyu so dnya rozhdeniya klassika tatarskoy literatury G. Tukaya / sost.: L.R. Nadyrshina, F.Kh. Minnullina, A.F. Ganieva. – Kazan: IYaLI, 2021. – S.334-339. |
Annotation |
Габдулла Тукай в культурном пространстве XX-XXI вв. Материалы Международной конференции. |
Keywords |
элегия, Тукай, аруз, вольные переводы, трансформация жанра. |
The name of the journal |
Габдулла Тукай в культурном пространстве XX-XXI вв. Материалы Международной конференции.
|
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=252618&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Khabibullina Alsu Zarifovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2021 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Хабибуллина А.З. Жанровые трансформации русской элегии в переводах Г. Тукая // Габдулла Тукай в культурном пространстве ХХ–XXI вв.: материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 135-летию со дня рождения классика татарской литературы Г. Тукая / сост.: Л.Р. Надыршина, Ф.Х. Миннуллина, А.Ф. Ганиева. – Казань: ИЯЛИ, 2021. – С.334-339. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=252618&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Габдулла Тукай в культурном пространстве XX-XXI вв. Материалы Международной конференции. |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В статье рассматривается проблема переводов русской элегии на татарский язык. Установлено, что элегический жанр, который исторически не входил в жанровый состав татарской поэзии, возникает благодаря переводам Тукая произведений
Пушкина («Я пережил свои желанья», 1830) и Лермонтова («Опасение», 1821). Сделан вывод об уникальности восточного восприятия русской элегии. Так, доказывается, что в созданных с помощью аруза переводах Тукая изменяется мотив
времени – один из концептуальных в поэтике элегии. В вольный перевод стихотворения «Опасение» («Вәгазь», 1907) Тукай привносит те дополнительные смыслы, которые расширили идейно-эстетическое поле элегического жанра, одновременно обогатив его устойчивые архитектонические черты. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
элегия |
ru_RU |
dc.subject |
Тукай |
ru_RU |
dc.subject |
аруз |
ru_RU |
dc.subject |
вольные переводы |
ru_RU |
dc.subject |
трансформация жанра. |
ru_RU |
dc.title |
Жанровые трансформации русской элегии в переводах Г. Тукая |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|