Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2021 |
Язык | русский |
|
Kudryavceva Marina Gennadevna, author
Mosolkova Marina Germanovna, author
Khusainova Anisa Amirovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
VAK. Mosolkova M. G., Khusainova A. A., Kudryavceva M. G Osobennosti perevoda s angliyskogo yazyka na russkiy cvetovykh oboznacheniy, zoonimov i lakun romana R. Bredberi «451 gradus po Farengeytu» Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki Philology. Theory & Practice ISSN 1997-2911 (print) 2021. Tom 14. Vypusk 4. S. 1171-1175 | 2021. Volume 14. Issue 4. P. 1171-1175 |
Annotation |
Филологические науки. Вопросы теории |
Keywords |
интерпретация; перевод; оригинал; экспрессивные средства; английский язык;
interpretation; translation; original; expressive means; English language. |
The name of the journal |
Филологические науки. Вопросы теории
|
URL |
https://e.mail.ru/attach/16183178702140429646/0%3B3/?folder-id=0&x-email=anisakhusainova%40mail.ru |
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=252503&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Kudryavceva Marina Gennadevna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Mosolkova Marina Germanovna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Khusainova Anisa Amirovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2021 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
ВАК. Мосолкова М. Г., Хусаинова А. А., Кудрявцева М. Г Особенности перевода с английского языка на русский цветовых обозначений, зоонимов и лакун романа Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» Филологические науки. Вопросы теории и практики Philology. Theory & Practice ISSN 1997-2911 (print) 2021. Том 14. Выпуск 4. С. 1171-1175 | 2021. Volume 14. Issue 4. P. 1171-1175 |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=252503&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Филологические науки. Вопросы теории |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Аннотация. Целью исследования является сравнение перевода цветовых обозначений, зоонимов
и лакун романа Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» в интерпретации Т. Н. Шинкарь и В. Т. Бабенко. Научная новизна заключается в изучении и сравнительном анализе способов перевода цветовых обозначений, зоонимов и лакун, составляющих языковую картину мира романа, в интерпретациях Т. Н. Шинкарь и В. Т. Бабенко, с учётом разных поколений и опыта переводчиков, достижений
технического прогресса. В таком аспекте роман Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» исследуется
впервые. Результаты исследования показали, что наиболее близким к оригиналу является вариант
перевода В. Т. Бабенко, которому удалось эффективнее передать идейное содержание и эмоциональный настрой произведения. Анализ переводов помог выявить представления, преломлённые
через призму авторского восприятия. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
|
ru_RU |
dc.title |
Особенности перевода с английского языка на русский цветовых обозначений, зоонимов и лакун романа Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|