Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2021 |
Язык | корейский |
|
Chzhu Sun Men , author
|
|
Chzhu Sun Men , postgraduate kfu
|
Bibliographic description in the original language |
Chzhu Sun Men. Ponimanie processa perevoda (ekvivalentnyy aspekt). Koreevedenie v Rossii: napravlenie i razvitie T.2, №1, 2021. C. 18 - 24. |
Annotation |
Цель данной статьи - понять теорию перевода, взглянув на процесс развития теории перевода в лингвистике, используя метод опсательного анализа и метод описательного исследования.
в лингвистике, используя метод описательного анализа и метод описательного исследования. Для того, чтобы
понять процесс преобразования текста переводчиком, данная статья направлена на изучение процесса перевода
и эквивалентных отношений перевода.
В этой статье теория перевода была обобщена путем сравнения обсуждений Кэтфорда, Наиды /Табера, Вильса,
Бейкера, Винея и Дарбенета, Якобсона, Г. Йегера, и благодаря пониманию процесса перевода мы намерены про-
вести исследование перевода. Анализ содержания этой статьи теоретически описывает переводческую страте-
гию переводчика в процессе перевода, что легко понять с помощью использованных материалов.
Структура этой небольшой статьи, во-первых, описывает процесс перевода в переводческой науке. Во-вторых,
были изучены понятия эквивалентности и роль эквивалентности в теории перевода. В-третьих, кратко были
обсуждены взаимосвязь между процессом перевода Ньюм |
Keywords |
перевод, эквивалентность, контрастиая лингвистика, калькирование, трансформация. |
The name of the journal |
Корееведение в России: направление и развитие
|
URL |
https://cyberleninka.ru/article/n/ponimanie-protsessa-perevoda-ekvivalentnyy-aspekt/viewer |
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=249983&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Chzhu Sun Men |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Chzhu Sun Men |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2021 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Чжу Сун Мен. Понимание процесса перевода (эквивалентный аспект). Корееведение в России: направление и развитие T.2, №1, 2021. C. 18 - 24. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=249983&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Корееведение в России: направление и развитие |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Цель данной статьи - понять теорию перевода, взглянув на процесс развития теории перевода в лингвистике, используя метод опсательного анализа и метод описательного исследования.
в лингвистике, используя метод описательного анализа и метод описательного исследования. Для того, чтобы
понять процесс преобразования текста переводчиком, данная статья направлена на изучение процесса перевода
и эквивалентных отношений перевода.
В этой статье теория перевода была обобщена путем сравнения обсуждений Кэтфорда, Наиды /Табера, Вильса,
Бейкера, Винея и Дарбенета, Якобсона, Г. Йегера, и благодаря пониманию процесса перевода мы намерены про-
вести исследование перевода. Анализ содержания этой статьи теоретически описывает переводческую страте-
гию переводчика в процессе перевода, что легко понять с помощью использованных материалов.
Структура этой небольшой статьи, во-первых, описывает процесс перевода в переводческой науке. Во-вторых,
были изучены понятия эквивалентности и роль эквивалентности в теории перевода. В-третьих, кратко были
обсуждены взаимосвязь между процессом перевода Ньюм |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
перевод |
ru_RU |
dc.subject |
эквивалентность |
ru_RU |
dc.subject |
контрастиая лингвистика |
ru_RU |
dc.subject |
калькирование |
ru_RU |
dc.subject |
трансформация. |
ru_RU |
dc.title |
ISSN 2713-3249, T.2, №1, 2021
The Journal of Direction and Development of Korean studies in Russia
-корееведение в России: направление и развитие, |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|