Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2019 |
Язык | русский |
|
Borisov Anatoliy Mikhaylovich, author
|
Bibliographic description in the original language |
Kolesnikova K.T., Borisov A.M. Perevod glagola shall kak akt mezhkulturnoy kommunikacii/Kolesnikova K.T., Borisov A.M.//Sovremennye problemy filologii i metodiki prepodavaniya yazykov: voprosy teorii i praktiki;sbornik nauchnykh trudov Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferencii. Pod redakciey E.M. Shastinoy, V.M. Panfilovoy. - Elabuga., 2019. - S. 163-166.
|
Annotation |
Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики. |
Keywords |
коммуникация, перевод, адекватность перевода, межкультурная коммуникация, shall. |
The name of the journal |
Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики.
|
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=222499&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Borisov Anatoliy Mikhaylovich |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2019-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2019-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2019 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Колесникова К.Т., Борисов А.М. Перевод глагола shall как акт межкультурной коммуникации/Колесникова К.Т., Борисов А.М.//Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики;сборник научных трудов Международной научно-практической конференции. Под редакцией Е.М. Шастиной, В.М. Панфиловой. - Елабуга., 2019. - С. 163-166.
|
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=222499&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики. |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В статье исследуется перевод как специфический вид межкультурной коммуникации, обосновывается необходимость перевода текста через «призму собственной культуры». Значительное внимание в статье уделяется проблеме адекватности перевода английского глагола shall как акта межкультурной коммуникации. На основе полученного эмпирического материала определяются некоторые сферы и цели употребления данного глагола в современном английском языке. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
коммуникация |
ru_RU |
dc.subject |
перевод |
ru_RU |
dc.subject |
адекватность перевода |
ru_RU |
dc.subject |
межкультурная коммуникация |
ru_RU |
dc.subject |
shall. |
ru_RU |
dc.title |
Перевод глагола shall как акт межкультурной коммуникации |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|